English
本页位置 > 文摘报
《文摘报》
2011-05-07 来源:文摘报   查看评论 进入光明网BBS 手机看新闻

    《与神对话》一书的译者李继宏在接受《纽约时报》采访时说,他相信这样的书“能唤醒权势者的良心,并给无权者以抚慰”。

    意外的甜头

    谢镇远第一次看到《与神对话》时,是在旧书店里翻到的盗版书。“它正面地、不躲避不躲闪地回答了人所固有的基本问题,那些千年疑问。”

    那时候,对千年疑问的追问,早已在他心头萦绕,于是也早就注意到了市面上的类似书籍,比如已在市面上行销的克里希那穆提系列,但相比其的坐而论道,尼尔·唐纳德·沃尔什的《与神对话》系列采用问答体,更平易亲切。

    谢镇远当时对《与神对话》的乐观预期是销量能达到上百万册,至少追平《秘密》。但合伙人李继宏的担心在于,类似的心灵读物都可以回溯到共通的精神源头,导致了原创性不高。

    在《与神对话》正式在国内出版前,国内图书市场上最火的心灵类读物是朗达·拜恩的《秘密》,据称销量达到上百万册。

    没想到,《与神对话》(第一卷)一炮打红,第一卷销量迄今已达22万册。第二、第三卷的销量也是成绩不俗。

    翻译的门槛

    李继宏庆幸自己生活轨迹的改变,一半始于着了《与神对话》的“道”。

    当年,这个中山大学社会学系的毕业生,是翻译界有名的“快笔”。他每天早晨六点披衣坐起,在电脑前一直挨到晚十二点。李继宏以日译万字的速度,唱起“翻译每千字六十块也算高薪”的高调。

    “国内的心灵书译者不好找,因为除了文字功夫,更需要对各种宗教源流的了解”,李继宏说,相对其他类型的外文书籍,心灵类图书的翻译门槛会更高,这也是目前国内类似出版社面临的难题之一。

    这个市场到底有多大,虽然业内没有一个明确的说法,但态度却是倾向于乐观的。

页面没有找到
  1. 请检查网址是否正确
  2. 光明网导航
  3. 直接输入要访问的内容进行搜索

[值班总编推荐] 本科生与母亲同发论文,不怪人们敏感

[值班总编推荐]

[值班总编推荐] [光明论坛...

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有