资中筠,国际政治和美国研究专家,翻译家。1930年生于上海,1947年考入燕京大学,1948年转考清华大学二年级英语专业。曾任中国社会科学院美国研究所所长、《美国研究》主编。著有《冷眼向洋:百年风云启示录》等,译有《农民》(巴尔扎克)、《廊桥遗梦》等。
资中筠在学术界和思想界享有盛誉。三十多年来,她致力于思想启蒙,发表了大量文章,倾注了自己对国家前途的关注,对思想蒙昧和当下社会的忧虑,并对知识分子问题提出见解。前不久,五卷本的“资中筠自选集”由广西师范大学出版社出版,记者专访了她。
回顾自己的思想里程,资中筠说,前半生所写都是奉命之作,多为“内部”报告。“我笔归我有,迄今不过三十载。”在她看来,自己的思想是一点一点解放的。对于自己上世纪50年代曾为毛泽东、周恩来做过翻译的事,她极少提及,视之为不值得“荣耀”。
多年在国外的工作经验和数次访美,使得她眼界开阔,思想开放。到上世纪末,她辞去了所长的职务,因为她必须说不想说的话。所以她下决心:在尽可能范围内要自由。在那之后,她觉得自己的思想又解放了一点。
资中筠在自我启蒙之后,开始自觉担当启蒙者。1980年,她发表了第一篇随笔《无韵之离骚——太史公笔法小议》,她提到太史公的可贵之处在于没有“罪臣当诛兮,天王圣明”的精神状况,并钦仰其“不阿世,不迎俗,不以成败论英雄,不以荣辱定是非”的写史笔法。著名学者楚图南读到后大为赞赏。从那时至今,资中筠发表了大量的文章,无论是游记、忆旧、观世,还是美国史和美国公益事业研究,其中无不倾注着自己的深切关怀,显示出“独立之思想,自由之精神”和强烈的启蒙色彩。
30年后,资中筠想明白了许多问题,她撰写了《中国知识分子对道统的承载与失落》一文,对“颂圣文化”进行了透彻的比较和分析。在文中,她再次引用了韩愈“罪臣当诛兮,天王圣明”的句子。著名学者朱正看完后撰文回应。106岁老人周有光先生还特意请她到家里交流。
(《新京报》10.29张弘)