|
“用自己后半生冒险”
30多岁的沈玲(化名)在北京一所培训学校任舞蹈教师,3年前离婚。多次相亲失败后,沈玲交了38000元的服务费,与一家跨国婚介签订了合同。一年的时间里,婚介给她介绍了5个美国男人。沈玲开始试着和他们通信,这也是中介推荐的方式,“中介让我们先用电子邮件联系,互相交流,寻找一下感觉,我英文很差,信基本上都是中介帮我写的,对方的信也是他们帮助翻译的,看着这些信,我感觉不到对方的真实存在。”
对沈玲来说,远在美国的那些人只是一个名字,几个字母。去美国结婚对她来说就像一场赌注:“我在用自己的后半生冒险,要么改变命运,要么一败涂地。”
“要嫁的是陌生人”
这种情况一直持续到去年9月,一个美籍华裔男子的出现。通信3个多月之后,对方提出了见面的要求。
婚介建议沈玲请对方到中国见面,大多数人都是这样操作的,费用对方自付,满意就接着谈,不满意就走人。但是沈玲却想到美国去,“毕竟以后有可能在那里生活”,对方同意为她出机票费。
今年春节,沈玲只身飞往美国。“虽然已经有心理准备,但是那种落差还是挺大的,资料上说他住在美国犹他州首府盐湖城,到了以后才知道,实际是在离盐湖城几百公里外的一个小镇。说实话,看上去还不如北京郊区呢。”对方报的年龄是55岁,沈玲感觉看上去还要更老一点,“不过身体看上去还好,住的是那种独栋的房子,有五六个房间,就是比较旧了。”虽然对方是华裔,长着一张东方人的脸,依旧语言不通。“他是二代移民,祖籍广东,只会说英语和粤语,会写一点汉字,在镇上开一家中餐馆,生意一般,收入还算稳定。女儿20多岁了,在别的城市工作,不住在家里。”沈玲和他的美国男友只能靠手语比划或者写字来沟通,“只呆了几天的时间,无法很深入地了解,对方脾气还算温和,对我一直很客气,不太爱说话,生活很节俭,应该是个老实可靠的人。”
临走前一天,对方忽然拿出一根金项链送给沈玲,并表示“对她很满意,想把结婚的事定下来。”沈玲飞回北京之后就开始着手准备结婚的事情,想到这场吉凶难料的婚姻,沈玲表示“心里很忐忑,有背井离乡的悲凉,而要嫁的基本上是一个陌生人。”
打着“专业翻译”的旗号
跨国婚介在我国一直是被严格禁止的,但是各种“地下业务”却相当红火。
记者在网上找到了几家做这种跨国婚介的网站,中介的客服人员通过QQ给记者传过来一份合同,很奇怪合同的名称是“网络交友翻译服务合同”,而客服人员也自称是“专业翻译”。记者仔细阅读了这份合同之后,发现他们提供的服务其实主要就是翻译,包括把女方的资料翻译成英文上传到国际交友网站,负责翻译双方的来往信件。合同标明,一年的服务费是3.8万元,先一次性交2万元,和满意的男士见面前一周交齐余款,否则停止服务。一年到期后,如果女方“收到贵重礼金、已订婚、已开始办出国签证、已结婚”,说明他们服务到位,履行了合同,如果没能达成上述目的,则退还1.8万元,“2万元是已经发生的翻译成本,不能退还。”
沈玲表示,她后来才知道,其实不用通过婚介,自己也可以把资料挂到国际交友网站上去,操作很简单。
(《北京晚报》5.10 张鹏)
|
|
地址:北京市东城区珠市口东大街5号 光明日报主办 |