English

让经典成为流行

2002-09-04 来源:中华读书报 本报记者 陆杰 我有话说

倚天不出 谁与争锋

当现在或未来人们提到“C++之父”Bjarne Stroustrup博士一生中影响计算机编程历史的大事时,其中肯定有一件是他写下了不朽的经典巨著《The C++ Programming Language》。此书作为第一本全面介绍C++编程语言的“圣经”,出自C++之父的手,当然分量也就额外与众不同。当初《Effective C++》的作者ScottMeyers把自己的《Effective STL》的书稿交给包括Stroustrup在内的一些专家审查,被提出了一些问题后,他拿着出问题的那些部分对比《The C++ Programming Language》,后来他在网上发出了“What a show-off!(真了不起啊!)”的感叹。据了解,该书的英文原版年销售额有五千多万美元,利润高达七百多万美元,全球有近八十万人在使用该书做教材。

《The C++ Programming Language》在国内最早由高等教育出版社于2001年8月出版了影印版,书名为《C++程序设计语言(特别版影印版)》。此前我看到的是这本书第三版的电子版,我应该算是国内较早看到这本书的读者了,后来在拙文《不学“C”,无以言》中我曾经向读者鼎力推荐过此书。我听说本书影印版出版的消息后就当即跑到海淀图书城买下了一本,当时真的是废寝忘食地在读这本书,Stroustrup博士对于C++编程语言精到的见解给我留下了极其深刻的印象。如此经典、优秀专著的简体中文版的出版对于国内的读者来说,真“如大旱之盼云霓”。《The C++ Programming Language》的简体中文版——《C++程序设计语言(特别版)》(机械工业出版社,2002年7月第一版)一上市就表现出不同凡响的市场价值,据华章公司的负责人介绍,该书首印8000册已全部发完,第二次印刷5000册也已经无货了,第三次重印10000册已经发到生产部门。据华章公司估计,目前缺货量在万册左右,第三次的重印量可以补上。华章公司的负责人认为:“我们对本书的市场预期是十万册的销量,如果市场做得好,可能会更多。”

正如本书的译者裘宗燕教授所言,“要学习C++语言和程序设计,要将C++应用于程序设计实践,本书自然是必读之书”。《C++程序设计语言(特别版)》以标准化的C++语言为基础,讨论了C++的各种语言特征和有效利用C++进行程序设计的方法,内容覆盖了C++语言及程序设计的各个方面。书中用大量的篇幅讲解了在标准库以及一般软件开发环境下,使用C++编程和组织程序的许多高级技术。在C++编程语言之外,作者还讨论了软件开发过程、程序结构等方面的问题,很多地方值得读者反复回味与思索。

Bjarne Stroustrup博士不仅是C++之父,也是贝尔实验室大规模软件研究中心的负责人,有很强的计算机科学和技术基础,在系统软件开发方面经验极其丰富。他在贝尔实验室所接触和开发的软件无论是在体积、复杂性和难度来说,不是一般软件所能比拟的。《The C++ Programming Language》虽然是一本编程语言的著作,但是处处反映出作者对于软件开发和程序设计的看法。也许他在书中的很多观点看上去也不觉得怎么神奇,但是当你接触到真正挑战的时候,就会深刻体会到:Strous-trup博士的真知灼见实非一般专家所能比肩。

本书有一个别名叫做“C++专家自学指南”——就是你得先是专家,然后再来读此书自修上进,对于初学C++的人来说,这本书显然不是一个恰当的选择(也许SAMS的《C++ Primer Plus》更适合于初学者)。限于篇幅,作者很多地方点到即止,颇有微言大义的感觉,真的体会此书背后深邃的思想就非要花上好多时间不可——就连大名鼎鼎的Scott Meyers都需要反复理解这本书。就像一位读者所评论的,“如果你能把此书读通读透、对字面段落背后的思想精髓全面牢牢把握的话,你就是C++专家了”。

如果把《C++ Primer》比作C++编程语言中的“倚天剑”,《The C++ Programming Language》就是当之无愧的“屠龙刀”。

成功决非幸致

恩格斯说过:“偶然就是没有被发现的必然。”所有的成功都是必然因素的富集。

《The C++ Programming Language》有如此的背景,自然备受业内人士的重视。经过多次的努力争取,华章公司几番周折后终于从全球最大、最负盛名的培生教育出版集团(Pearson Education)拿到了《The C++ Programming Language(Special Edition)》简体中文版的出版权。拿到本书后,工作人员就开始从与华章公司有联系的译者中挑选最合适的译者,最终选定了裘老师,是因为裘老师认真负责的态度以及他严谨的翻译作风。2001年“十一”前后华章公司的编辑找到了裘老师,裘老师经过慎重的考虑后就答应了承担《The C++ Programming Language(Special Edition)》的翻译工作。经过几个月业余时间的紧张工作,《C++程序设计语言(特别版)》的译稿终于杀青了。其间,裘老师还多次与Bjarne Stroustrup通过电子邮件就书中的问题进行沟通。

在《C++程序设计语言(特别版)》的翻译和编辑过程中,裘老师反反复复地强调过这样的观点:“版式会影响读者对书的内容的理解。版式一定要清晰,尽量按照译稿中的格式模样。”这个观点在以往的计算机图书制作当中并不多见——因为重视了版式也就增加了书的厚度,从而增大了成本,在目前国内书业纸张成本占图书成本很大比重的情况下,会直接影响到图书的价格和读者的承受能力。然而,这是一本特殊的书,原作者的精确表述甚至渗透到了书的版式。在见证了一系列活生生的例子之后,最终本书的责任编辑认同了他的观点。

《C++程序设计语言(特别版)》的责任编辑说,裘老师是一个很和善的人,所以沟通起来一直十分融洽。但是,当“特别版”的校样回到编辑部的时候,我看到了这么一句严肃的批注:“一些地方在编辑过程中被编辑去掉了原有的‘,',形成的长句使句意难读……”作为一名资深的编辑,编辑过的经典著作不下十本,被译者如此批评,心里的糟糕感觉可想而知。本书的责任编辑回忆道:“但是,当我重新仔细地审视了这些地方之后,我再次认同了他的观点。来自丹麦的Stroustrup博士所写的这本经典,带有较强的学术气味,读起来并不那么简单易懂,翻译成中文以后,更需要重新组织句子,逗号恰恰位于句子表述的要塞。”可见裘老师在翻译的过程中是呕心沥血、精益求精,力求把这部经典原著准确地传述给广大中国的读者。

在编辑《C++程序设计语言(特别版)》稿件的过程中,责任编辑与裘老师进行了很多次的沟通。于是,也就创造出了做编辑以来与译者最长的电话沟通记录——也是编辑室有史以来最长的通话记录——近两个小时。裘老师不但解决编辑们的疑点,还十分详细地讲解了事情的来龙去脉和前因后果。“于编辑如此,何况读者!”

该书在编辑加工的过程中经过了严格的三审三校,华章的编辑们还特意为该书做了中英文对照的索引,对本书的中文注释也特意增多了,还根据译者建议,按照原作者网站上的勘误和更新信息,对本书中的部分源代码做了修改。

当《C++程序设计语言(特别版)》一书出版以后,看到很多读者好评如潮(按:关于本书的读者评论请参看以下网址:http://www.china-pub.com/member/bookpinglun/viewpinglun.asp?id=6591),编辑部所有同事悬着的心终于落地。关于中国互动出版网的读者评论,裘老师说:“China-pub上对本书的评论我大都看了,我的观点是顺其自然,有需要时发表一点自己的看法。这次批评的意见不多。当然,多也没有关系,我可以从中多学一点东西。”

裘老师对记者说,本书中文版是按照出版社提供的特别版第1次印刷(高教出版社影印的就是这个版本)翻译的,后来又根据第15次印刷尽可能做了一些更正,出版社在最后付印前也做了许多工作,大部分更正已经反映在目前的中文译本中,但还是有些很长的程序段无法放入。裘老师把这种彻彻底底的认真负责态度体现在“特别版”出版以后,在中文翻译本交稿之后,裘老师把英文特别版第1次印刷之后的主要更正汇集成了一个文件,这个文件可在裘老师关于本书的网页上找到。中文版出版后,一位未具名的网友填入了对应的中文页码,并将它发到清华大学的BBS上、也发给裘老师一份,裘老师仔细检查了其中的页码和其他信息,做了一些修改(包括将一些英文译为中文)后,将它放在http://www.math.pku.edu.cn/teachers/qiuzy/books/cppl/chinese-progs.htm上供关心这些信息的人们参考。他还为这本书专门开辟了一个程序的更正和更新以及与读者交流的网页(http://www.math.pku.edu.cn/teachers/qiuzy/books/cppl.htm)。裘老师知道这本书的分量,也清楚自己的责任。

华章公司的负责人对笔者说:“事实证明我们选择裘老师是正确的。”面对众多的美誉,裘老师只淡淡的一句“我只是尽自己的努力,在有限时间里尽可能把事情做得好一些(按照我自己的评价标准)”。

在《C++程序设计语言(特别版)》出版之前,华章公司就曾做过大量的市场宣传活动,通过网站预订以及报刊上大幅的硬广告来提升市场注意力。据了解,Stroustrup博士对本书中文版的出版非常支持,尽量满足中方提出的各种要求。另外,华章公司已经邀请到该书的原作者在今年秋季的时候访华,届时将有更大更多的市场动作。

解析成功

华章公司认为这本书在市场上引起如此强烈的反响,主要有以下七个方面的原因:第一、这是一本非常特殊的书,是有关C++语言的第一部著作。毫无疑问,它是关于C++语言及其程序设计的最重要著作;第二、作者Bjarne Stroustrup是C++之父,其权威性不容置疑;第三、本书论述完整,本书内容覆盖了C++语言及其程序设计的各个方面,其技术深度与广度是举世公认的;第四、不像其他不少讲编程的书籍,看完之后就觉得没有保存的意义,这本书能够让人回味,书中有不少地方只寥寥数语但却意味深长,可以说值得读者好好挖掘的宝藏遍布于全书25章中,读者从本书中的收获与他所花的时间成正比,这是一本能够伴随读者成长的书;第五、最关键的一点是读者每看一遍都会从中学到新的东西,可以温故知新,可以百读不厌,这本书完全可以成为读者的良师益友;第六、现在市面上有很多计算机编程书籍都属于“快餐文化”,“STEPBYSTEP”,而这本书具有很多书籍所不拥有的学术风格,且不乏幽默,给人耳目一新的感觉;第七、有人说2001年是国内IT出版界的C++年,因为出版了《深度探索C++对象模型》、《Essential C++中文版》、《Effective C++中文版》、《The C++ Programming Language》影印版等几部重量级作品。今年,C++的光芒更加灿烂、更加惹人注意,经过一年的耳濡目染,人们对C++已经有了更深入的了解,这时,人们更需要的是百科全书式的权威论述,而《C++Primer中文版》和《C++程序设计语言(特别版)》的问世恰逢其时,它们把人们对C++的热爱推向新的高潮。特别是《C++程序设计语言(特别版)》给予读者的实在是太多了,很难用语言来形容,正如这本书的译者裘宗燕教授所言:《C++程序设计语言(特别版)》“来得太晚了”,许多读者大有相见恨晚的感觉。还有很多优点,我就不再一一赘述,大家看了书,可以细细体味。有这么多特别之处,我们也就不难理解这本《C++语言程序设计(特别版)》为什么会在市场上引起如此强烈的反响。

“貂尾续狗”

Stroustrup博士为本书的中文版慨然作序,这本来是一件好事情。但这个序言的翻译成了《C++语言程序设计(特别版)》最大的败笔。

在这个序言的翻译中,译者为了追求所谓的“雅”把“信”与“达”的标准都弃置不顾。比如说把“students”翻译成“学生们”好了,可译者偏要译作“莘莘学子”,又比如把“Naturally,some people prefer the original English text whereas others fell that a translation into their native language removes a barrier to understanding.”一句翻译成“自然,有人更喜欢英文原版,也有人觉得翻译成母语消除了理解上的障碍”大家就都明白作者的原意了,为何偏要生造成“自然了,‘仁者乐山,智者乐水’,有人会更喜欢英文原版,而另一些人则会感觉读翻译成母语的版本更能消除理解上的障碍”?更为甚者,有的地方连作者原本的意图都给搞错了,比如“All the major implementations now implement the standard with very minor exceptions.”翻译成了“所有主要的C++实现产品现在都实现了标准,只有极少的几个例外”,我个人认为应该译作“现在,所有主要的C++实现基本上都贯彻了这个标准,只有标准中的个别地方没有完全被贯彻”。

看完这个令人惊讶的序言后,我询问了裘老师,他告诉笔者,著者愿意为此书的中文版作序是很好的事,读者一定也愿意看到这个序言。但中文版序言的事情与他无关,翻译工作也不是他做的,他事先并不知道这件事,直到看到出版的书之后,他才知道书里还包括这个序言。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有