余中先先生说,匈牙利人的名字是姓在前,名在后。因此,作家的姓名应写成凯尔泰斯·伊姆雷(Kertész Imre),按匈语学界的习惯,这是最标准的译法和写法了。我国新华社的译法也是这样。之所以有相反的写法(如大作中的伊米雷·凯尔蒂斯),这其实是遵照了西方语言的习惯。另,Kertész中第二个e上在匈语中应有一撇。Kertész一词是“园丁”的意思。凯尔泰斯虽然是犹太人,但Kertész却是完全的匈牙利人的姓氏。
余中先先生说:“以上看法,是我询问了在匈牙利工作的文化工作者的意见”后,提供给本报的。本版编辑及该文作者对此深表感谢。