2001年3月,法国橄榄树出版社出版了棉棉的长篇小说《糖》(注);今年4月,法国著名的门槛出版社再度推出这部法译中文小说。同一部外国小说由不同的出版社在如此短的时间里再版,这在法国出版界是不多见的。与此同时,法国各报刊及网站也发表了不少相关评论。
书评家Denis Gombert发表评论说:“性,毒品和摇滚乐!!!中国的年轻一代在西方化的进程中弥补了丢失的时间,他们得到了好的结果,也尝到了坏的东西。棉棉的《糖》表现了1989-1996年间中国社会生活的某个侧面,女主角和她的朋友们的生活历程呈现着一种慢性的萎蔫状态,她们完全失去了衡量事物的标准,沉溺于毒品、淫乱和酗酒。这个年轻姑娘的生活仿佛就是地狱,她似乎只有一个愿望,那便是挽留住她那不可靠的情人。她的情人赛宁是个摇滚乐队的吉它手,也是个瘾君子,和她一样无所追求。这本小说写得饶有趣味,但带给读者更多的是苦涩而不是温情。这部小说的内容惊人地暴露——有时甚至会令读者觉得感官的不适!——这位年轻女作家在这部作品中把迷失的一代人的痛苦全部表现出来了。”书评家ChloéS.认为:“(《糖》中的)女主角是一个多少有点令人讨厌的女孩,她总是那么奢靡慵懒;她是异地的花朵,虽然美丽诱人但却含有毒素。棉棉表现了中国那没有未来的一代人的病态的生存方式。”
一位比利时的读者写道:“这部小说暴露出今日中国年轻一代的脆弱,他们是备受宠爱的独生子女,一旦独立生活,便处于不知所措的境地,迷失在这现代社会中,被社会的冷酷吓呆了。于是,他们放纵自我,什么都想尝试,什么都想观赏,什么都想品尝!”
(注)法译书名为《中国糖果》(Les bonbons chinois)