事实上,本报于今年1月22日最早报道此书时,曾有如下文字:
“哈利·波特”的第5集,定名为《哈利·波特和凤凰勋位》(Harry Potter and the Order of the Phoenix),Order of the Phoenix,也可译作“凤凰令”,由于具体情节仍属未知,故暂从BBC中文网站的译法,作“凤凰勋位”。
此后,中文媒体均作“凤凰令”,BBC的中文报道也随后改口。本报此后报道均暂作“凤凰令”。
本报感谢高冀同学的来信,也对英文原版做了部分核对,但认为在官方中文译本的书名确定之前,应暂时不做更改,以免读者混淆。