时逢中法建交40周年和中法文化年,由北京市科学技术协会、北京市新闻出版局、北京出版社出版集团共同联合引进推出的法国科普名作“巨眼”丛书日前在北京面世。
法国的科普作品享誉世界,从
对比当前国内儿童科普作品,北京科普创作协会秘书长、北京出版社策划总监赵萌认为,国内的少儿科普作品,在内容板块组合方面往往只有一到两个,能有三个就很少见了,尤其是这套书每本书都有一个原创小故事,能做到这点非常难得。国内作品过于强调科普图书的知识性,而忽略了一些特殊读者的心理接受能力,作品的效果往往让人觉得知识性太强却不好看。
北京市出版集团总编辑钟制宪认为,科普读物能否在市场上畅销,一方面取决于它的权威性,另一方面取决于科普读物的生动活泼的形式能否引起读者的兴趣。而目前国内有些科普读物更像一本教科书。这些年来,在与国外交流合作的过程中,我们也一直在探讨究竟应该从国外学些什么?而随着近期一系列的版权引进活动,我们越发意识到如何把科普读物的权威性与趣味性很好地结合,对产生优秀科普作品具有现实意义。
华夏出版社副总编王一方认为“巨眼”丛书兼具“才情色趣”,体现了法国民族的优雅忧郁的文学特色,阅读时的感觉轻松闲逸,给读者以充分的想象空间,和法国作品《小王子》有异曲同工之妙。他认为文中设计的开放式的对话等形式甚至开拓了一种新的传播理念。“巨眼”丛书给中国的科普创作带来了几点启发:首先,它不把真相和真理作为唯一的目的。比如国内的科普作品往往以揭露真相为最终目的,而在“巨眼”里你却看不到这种痕迹,它所追求的是文学的唯美、悬念感、过程感,传达的是追求真理的过程,充分制造神秘感―――而神秘感正是科普文学的魅力所在。其次,在修辞手法上“巨眼”采取了比较适度的原则,以往我们在科普创作中,很难把握修辞的适度性。如何让适度的比喻不失真、适度的简约不变调、适度的幽默不变味,值得我们学习。再者,法国出版社与作者之间合作的体制,也值得借鉴。尽管中国目前每年出版大量科普读物,但其中高质量的作品甚少,面临着科普资源的短缺,科普作家的短缺,而如何提高出版社对作家资源的开发力度和利用效率,如何让各个相关部门高效协调合作,如何在体制上改进,也是当下迫切需要解决的问题。