本报记者康慨综合报道 一本由150余位美国著名作家编写,集合了大量抨击甚至嘲笑布什总统的词汇,号称以备未来“某时”使用的另类辞书―――《美国未来词典》(The Future Dictionary of America),将于今年8月面世。
该书前言中说:“本词典意欲成为数量众多之美国作家及艺术家表达对当前政治领袖不满之途径,并共同设想一个更为光明之未来。”编者设想30年后,所有的世界性问题均告解决,“我们的总统已经成为遥远的记忆”,这本词典就是为将来那个时代所准备的。
书中既有“达不溜病毒”(dubyavirus)这样的新词,亦有“环境”这样的老词新解,多为政治词汇,亦有部分哲学词汇和纯为搞笑而收的词条。
作家TC・博伊尔(TCBoyle)为“环境”一词写了数条新解,其中一条是这样的:“一种概念上的空间,如伊拉克的领空,倘若未被高性能炸药所充塞,便将生出一种蛮荒的空旷。”
美国人拿自己的总统开涮,将“乔治・W・布什”大名中的“W”挑出来,以其谐意称总统为“达不溜”(dubya),大为流行。小说家提斯柏・尼森(ThisbeNissen)为“达不溜病毒”一词写了释义,他先是想象布什已作为战争罪犯遭到起诉,继而成为“一种极富侵略性的,灾难性传播的疾病”。
因为是《未来词典》,所以作家保罗・奥斯特(PaulAuster)将“灌木”(bush,与“布什”拼写相同)一词定义为“一种有毒的矮树家族,现已灭绝”。
患有心脏病的副总统切尼也未逃脱作家们的嘲弄,普利策小说奖得主杰弗里・尤金尼德斯(JeffreyEugenides)将“切尼作用”(CheneyEffect)解释为:“器官移植所导致的人格变化,通常在心脏移植后产生。”
布什政府的两位大员―――国防部长拉姆斯菲尔德和司法部长阿什克罗夫特,同样有典可查。冯尼古特撰写的“拉姆斯菲尔德”(rumsfeld)一词的释义为“一种能容忍人员伤亡的人”。作家罗伯特・库弗(RobertCoover)写了“阿什克罗夫特式的”(ashcrofted)一词,指的是当某人“因为宗教妄想症而被解职或开除公职”的情境。
斯蒂芬・金则将“喧哗”(sloudge)一词重新定义为有线电视网上无尽的政治争吵。例句如下:“总统的记者招待会之后,紧接着便是全国广播公司的三小时喧哗,以及福克斯新闻网的六小时喧哗。”
美国总统选战不断升温,始自去年底的反布什图书潮流亦未见减退,其体裁也由常见的政论、揭秘和讽刺作品,进入到“词典”,以至小说和漫画书领域。今年8月,一位名叫尼科尔森・贝克(NicholsonBaker)的美国作家将出版小说《检查站》(Checkpoint),书中的主人公策划行刺布什,而小说的标题取自去年在伊拉克发生的一起真实事件:美军士兵在卡尔巴拉的一所检查站向一家伊拉克平民开枪扫射,致多人死伤。漫画家斯皮格曼(ArtSpiegelman)则在《在无塔的阴影中》(In the Shadow of No Towers)一书里,对基地组织和美国政府的“恐怖”行为做了对等的反思。这本连环漫画将于今年9月出版。