English

2005二十一世纪社的德国年――写在访德前夕

2004-09-22 来源:中华读书报  我有话说

今年9月北京国际图书博览会期间,我获知一个信息:巴伐利亚文艺之家和德国文化在线共同决定把2005年作为中国重点年,为此,两家联合邀请中德翻译家和出版人,于今年10月中旬聚会慕尼黑,共商中德出版交流的大计。

今年5月,我社明确提出,要把2005年作为二十一世纪出版社的“德国年”,在引进和翻译出版德

版青少年图书方面开创更大更新的局面。5月底,我收到德意志青少年文学院院长库尔特・弗朗兹的正式邀请,于今年10月访德。这不能不说是一个意味深长的巧合。

偶然之中有必然。我社翻译出版德文图书,可以追溯到20世纪80年代中期,那时,我们率先翻译出版了《当代儿童百科全书》,还翻译出版了德国科普大家德吕舍尔的动物行为学书系。然而那时我国还没有加入伯尔尼版权公约,我社德文图书的出版还是零打碎敲式的,处于“小荷露角”的雏形期。1998年,德国青少年出版社联合会主席、蒂奈曼出版社社长威特布莱希特先生访华,蒂奈曼出版社与二十一世纪出版社缔结为兄弟出版社。打这以后,我们取得了这家拥有150年历史,在德语国家颇负盛名的出版社的所有出版物的首选权,高效、正规地买进了蒂奈曼版好书,在全国范围内聘请德文翻译家和优秀译者,将其翻译出版。这当中,有米切尔・恩德的《毛毛》、奥得弗雷德・普鲁士勒的《鬼磨坊》、约阿希姆・弗里德利希的《四个半朋友》等享有盛名的精品书。到2001年,我社已引进出版了80种德版图书,在全国青少年出版社中走在前列。

一家地方性少儿出版社花这么大力气去引进德版图书,是否合算?我社引进的《毛毛》、《永远讲不完的故事》、《鬼磨坊》、《大盗贼》、《小怪物》、《永远说不完的童话》等当代德国儿童文学顶尖级名著,已经成为全国图书市场的畅销书。有的被收入当代世界文学名著译丛,有的整章整节被收入教科书和教参。现在我社已把它们整合成“大幻想文学精品译丛”,甫一推出,就在此次北京国际图书博览会上获得好评。我社引进的德版图画书,如《月亮狗》、《米丽的大秘密》等,被中央电视台少儿节目选中进行播讲。尤其令人高兴的是,“彩乌鸦”即“当代德语国家青少年文学名作系列”1―7册,全部被教育部列入向全国中小学图书馆推荐书目。时下的图书市场,“要读精美德版图书,就找二十一世纪出版社”已经成为一种共识。

我国读者对德国有着良好的感觉。在二战的废墟上重新站立起来的德意志人民,如同涅?新生的火凤凰,在经济和文化各方面创造的奇迹,是举世公认的。德国在培养少年儿童方面做出了脚踏实地的努力,培养出了既讲规则,又充满幻想;既严谨,又诚实勤勉的一代人。为此,无数优秀的青少年文学作家、画家、编辑、出版商,创作出了风格各异的儿童文学名作和各类青少年出版物。在某种程度上来说,它们是欧盟各国青少年出版物的制高点。在这样的大背景下,优秀德版图书受到我国读者的欢迎,是历史的选择,读者的选择,市场的选择,也是一种必然。

我期待着与德国青少年文学院院长库尔特・弗朗兹的会见。他已经向我许诺,让我们不虚此行。在文学院,他和他的同事们将把德国数十年来最优秀的获奖作品,各种体裁,各种样式,林林总总,展现在我们面前,供我们挑选。我深信,通过这次访问,我们在中德青少年文化交流方面又将迈上一个新的台阶,在即将到来的2005年,将有更多更好的优秀德版图书,呈现在亿万中国读者的面前。(作者系二十一世纪出版社总编辑)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有