English

杨宪益(漫画)

2005-08-10 来源:中华读书报  我有话说

杨宪益,1914年生。安徽泗县人。1940年毕业于牛津大学,获希腊拉丁文及英国文学荣誉学士、硕士学位。回国后历任重庆、贵阳、成都大学教师,重庆北碚国立编译馆编辑。1949年后历任北京外文局《中国文学》主编,中国作

家协会理事等。著有文史论文集《零墨新笺》,译著荷马史诗《奥德修记》、《罗兰之歌》、《萧伯纳戏剧集》,中译外文作品《楚辞》、《史记》、《红楼梦》、《儒林外史》等百余种。

我原来并不想做一个翻译匠,小时候读书时也没有想过将来从事什么职业;但在天津读中学时已经有时把个别英美诗歌试译成中文旧体诗,这只是为了好玩。在牛津读英国文学时,也曾把《离骚》译成18世纪的英文诗,给我的英国导师看,这只是因为他本人是个诗人,那时我才认识乃迭。乃迭在牛津是第一个选修中文的学生,我当时为了帮助乃迭学中文,也有时同乃迭合译过一些中文古今文学作品,如唐代的传奇小说、鲁迅和周作人的散文、艾青和田间的新诗,等等。……

……我翻译初稿大致都是在打字机上译一遍。乃迭修改则常常要打两三遍,所以她用的时间一般都比我多。她翻译中文诗歌常常觉得没有把握,有时要改许多次。记得我们合译宋代范成大的田园诗时,她曾改了同我商量,又重新修改,一共改了七八次。后来翻译《红楼梦》时,碰到书中旧诗词时,也改过好几遍,所以我们合作时,她费的功夫总比我多得多。――杨宪益

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有