袁可嘉,1921年生。浙江慈溪人。1946年毕业于西南联合大学外国语文系英国语言专业。历任北京大学西语系助教,中共中央宣传部毛泽东选集英译室翻译,外文出版社
文学翻译是一种很特殊的行业。就语言说,它要求熟谙本国语 母语 和外国语 外语 以及它们背后的不同民族的历史和文化,这就涉及广泛的文化修养。在文学内部,翻译又居于创作与研究之间,既要有创作家的创作性,又不可离开原作;既要有研究家的深入理解,又不能故弄玄虚。它经常处于创造与模仿,本能与规律的张力之间。要在这些矛盾之间保持平衡,掌握分寸,是相当困难的事。有些译者做得较好,全仗他们的悟性和功夫。悟性部分是天生的,同样需要通过治学来培养,功夫则全赖勤奋刻苦。一个好的文学翻译家应当是通晓母语和外语,熟悉中外历史文化,有较高创造才能和研究功夫的作家兼学者。――袁可嘉《译事漫忆》