在极“左”年代,什么都同政治挂钩,上纲上线,否则就要挨批,工具书也不例外。1959年商务印书馆出了本《现代汉语成语词典》(中国科学院语言研究所编),被当年6月号的《读书》杂志批得体无完肤。这篇批判文章主要列举了该词典的三大“严重错误”:
一是丧失政治立场,带有政治性错误的成语比喻、例句不下
二是宣扬资产阶级观点和唯心主义思想。如“别树一帜”、“博古通今”、“老骥伏枥”、“实至名归”等,直接反映资产阶级知识分子的名利思想,妄自尊大,个人主义。再如“无福消受”、“在劫难逃”等,宣传了宿命论。“编者不加分析,轻率选用,大大削弱了词典质量。”
三是编辑作风粗陋,选词庸俗。如收录“争风吃醋”、“美人迟暮”、“红颜薄命”、“落花有意,流水无情”等陈旧成语,与现实生活脱节,粗俗不堪。
文章最后说,“把这本很不成熟、又带有严重错误的书,印刷27万册在群众中发行,它的影响之大、之坏,是可以想见的。”我们同样可以想见,如此“高规格”的定性,这本词典的命运和那批编者的下场,在当时恐怕都不会美妙吧?
其实,成语何罪之有?今天重读这荒谬的所谓批评文章,仍让人为那个时代如此摧残文化而心生悲哀。