奥尔罕・帕穆克手持《我的名字叫红》
本报记者康慨报道 土耳其最具国际声望的小说家奥尔罕・帕穆克(Orhan Pamuk)的作品,将首次与中国内地读者见面。
记者从北京世纪文景公司得到消息,帕穆克获奖小说《我的名字叫红》的中文版,将于本月底或下月初由上海世纪出版集团出版。
2003年,帕穆克因此书获得奖金10万欧元的都柏林文学奖,这是世界上给予单本小说奖金最高的文学奖。他本人也超越狭窄的博斯普鲁斯海峡,从此赢得全世界的瞩目。
读书报自那时起,大量报道了帕穆克其人其作。
他的小说《雪》(Snow)被选入2004年的《纽约时报书评》“年度好书”。
他也是2005年度德国书业和平奖的得主,该奖评委会发表声明称:“在我们这个时代,没有任何作家,可以像奥尔罕・帕穆克那样,探究西方在东方,以及东方在西方所留下的历史足迹。”
同年,媒体广泛猜测,正是由于他的入围,方使瑞典学院将当年诺贝尔文学奖得主的公布日期推迟了一周之久。这一奖项最终归于淡出剧坛多年的英国剧作家哈罗德・品特。
但真正的争议来自帕穆克的政治观点。去年,他因公开提及土耳其在二战期间对亚美尼亚人的屠杀,不仅触怒了本国的民族主义势力,导致作品在部分地区被查禁和销毁,且被控以“侮辱土耳其国格”之罪,于今年1月在右翼势力的围攻和咒骂声中,被送上法庭受审。
此案引发国际社会的广泛关注,特别是欧盟的“威胁”和干涉,最后虽不了了之,却使帕穆克的声望达到顶点,远逾文坛之外。今年4月,他受美国笔会邀请,前往纽约国际文学节发表演讲。我有幸于数天后听到这次16分钟演讲的全程录音,他讲了作家与政治、表达与沉默、理想与内疚、只写美丽故事的小说家与真正的知识分子之间的关系。“如果另一房中的另一个作家是不自由的,那么,便没有作家是自由的。”他说。
据悉,此番出版的简体中文版《我的名字叫红》乃由土耳其文译出。译者沈志兴曾于20世纪80年代后期在土耳其安卡拉大学学习,现在国内专事土耳其语教学,亦曾参与编辑一部即将出版的土耳其语-汉语词典。
三年前,我买到《我的名字叫红》的英译本,翻开第一页便无力释手。此后之阅读,更验证当年都柏林文学奖给它的赞语:“强烈的美感……一次难得的文学想象和哲学思考的旅程。”