English

2006BIBF:走向纵深和成熟

2006-09-06 来源:中华读书报 作者:本报记者 陈洁 我有话说

第13届北京国际图书博览会(BIBF)已于9月2日落下帷幕。经过20年的努力,BIBF作为国际大型书展的品牌形象正在悄然树立,而在中国政府“中国图书对外推广计划”等项目的方向性引领下,国内出版社不仅立意“走出去”,而且与国外的合作明显向成熟和纵深发展。

BIBF品牌逐渐树立

BIBF能跟法兰克福书展比吗?还不能,但用印度一家参展商的话说,BIBF是“正在成熟中的世界性书展,尤其对于亚洲来说。它当然是亚洲最重要的图书版权贸易盛会。”作为下个月法兰克福书展的主宾国,印度来了12家出版单位。

1986年,首届BIBF只有160多家海外参展商,成交项目97个。上届也不过465家,而今年的外商超过1200家,来自50多个国家和地区,数量上远远超过500来家的中国参展商,创历史纪录。

本届展会期间举办的“2006北京国际出版论坛”、俄罗斯作为主宾国的成功策划、高水平的展会规模和展会设计、与法兰克福书展的联动把握、“永不落幕的BIBF网上博览会”的建设等,都展现了BIBF作为国际展会的品牌魅力。而俄罗斯第一副总理、中国新闻出版总署副署长等官员的到会出席,也提升了展会的规模和档次。

越来越多的商家参展,参展商也越来越重视BIBF。韩国的工作人员介绍说,他们的参展面积是亚洲国家中最大的,前来参展的出版商也是历届最多,“中国有韩流。不过,恐怕韩国刮中国风的日子也不远了”。

本届主宾国俄罗斯打破了多项纪录,展场面积历届最大、展商从原来的两家增至70多家,仅活动就有60多项:20人的作家代表团天天有主题研讨会、龙潭湖公园别出心裁的“俄罗斯之夜”、每日一部俄罗斯题材电影展播……。俄展台负责经理奈莉・彼特科娃说,BIBF给了俄罗斯一个高质量的展示自己的舞台。当然,她也对中国作为主宾国参加明年的莫斯科国际图书博览会充满了期待。而作为BIBF下届主宾国,德国不仅带来了在欧洲久负盛名的“德国童书”,而且带来了设计师。他负责丈量和评估场地,为明年布置场地作准备。他们将更关注如何设计好活动主题。因为对于德国乃至欧洲出版业来说,BIBF都是他们面对亚洲的重要舞台。

到中国去,到BIBF上去。这样的声音在世界出版发行商家当中,将越来越响亮。

“走出去”战略高调实施

国家新闻出版总署对外交流与合作司司长张福海说,BIBF的目标,是将国际出版业交流和贸易“引进来”的平台,也是中国图书“走出去”的平台。俄罗斯书展活动顾问玛丽娅・耶洛费耶娃则说,她在BIBF上,到处都听到有人谈论中国出版"走出去"战略,“看到中国政府开始重视对外传播中国文化,我感到非常高兴。”

中国版权贸易逆差历来严重。1996年以来,中国图书版权的引进和输出比基本上都维持在10:1左右,直到2002年降为8:1,可2003年强势反弹至15:1,直到2005才回落至7:1。针对这种情况,我国政府实施了“走出去”战略,其中一项举措就是资助翻译的“中国图书对外推广计划”。

推广计划工作小组办公室的工作人员介绍,今年上半年批准了98种图书的翻译资助。在各出版单位推荐的1082种图书当中,专家组选出重点推荐图书108种,非重点推荐图书311种,在展会上集体亮相,并举办产品说明推广会,30多家外商参加了推广会,更多的外商则拿着《2006推荐书目》黄皮本和定期出版China Book Review杂志,直接往各家出版社联系。部分图书被外商相中,待字闺中的也受到普遍关注,因为具体的统计数据目前还没有出来,今年能否创贸易逆差的历史新低,还不明朗,但输出增多、逆差缓解的趋势却是肯定的。

国务院新闻办公室三局副局长吴伟担任“推广计划”工作小组办公室主任,她介绍说,政府将尽力搭建版权贸易平台,提供帮助和服务,比如,下半年的报送推荐书目和申请资助即将开始,资助规模只会增不会缩。但在版权贸易中唱重头戏的,还是各出版单位。她指出,中国图书产品难以走出去的关键原因,在于选题不对胃口。目前我们做书,多针对中国读者,输出方面任凭自生自灭,如果能研究外国市场,与海外出版商合作策划选题,版权输出的概率将大大增强。而吴伟所期待的深度合作,也正是本届BIBF的一个特色。

合作走向成熟和纵深

20年来,我们有过成功的版权引进案例,比如《哈里・波特》和“富爸爸”系列,也有成功的输出案例,最激动人心的是近期版税10%、预付10万美金的《狼图腾》。但本届BIBF表现出来的真正进步,是我们在版权贸易和合作方面日益成熟和深化。

今年的BIBF上,我们的眼睛“贼”了:版权贸易的品种数量在增加,结构也在优化,如以《汉语900句》为代表的对外汉语教材有成为版权输出新宠的趋势;目标也更明确,如北京师大出版社与英国科提钮公司专门就教师教育图书进行合作。

今年的BIBF上,我们的胃口大了:不再满足于单本图书的引进,多立意于整体合作。如中华书局与台湾联经的战略整体合作,就包括出版、配套营销、人员交流互访甚至共同策划选题等。中国出版集团则从单纯推广产品发展到推广集团整体形象。还有的力图将图书版权的引进输入融入更宏观的计划中,如外研社与麦克米伦公司、培生教育集团的合作就依托“汉语国际推广”项目。

今年的BIBF上,我们的方式也更灵活机智了。如“重述神话”是重庆出版社的一枚钉子,他们要用这把钉子把自己敲进国际书界。越来越多的版权贸易从出版社之间的直接联系,转为通过版权中介公司进行,保证商业活动更加规范、安全,与世界接轨。这也使得版权中介公司的身影在本届BIBF上更加活跃。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有