那年我还是个中学生。一次,出于好奇,我从图书馆借到了普希金的《叶甫盖尼・奥涅金》。看着书名,我怀疑自己是否能把它读完。然而,回到家一拿起来,我就被深深吸引住了。原来它并不玄奥,只是用诗的语言讲述一个故事。我着迷于诗中那些抒情章节和景色描写。而最吸引我的则是女主人公达吉亚娜。由于当时自己也正处
考大学填志愿时,在普希金魅力的感召下,我报考了俄罗斯语言文学系,梦想由此迈入俄罗斯文学殿堂。但大学四年只能算打下了语言基础,离文学还远着呢。不过,我已经可以读普希金原著了。翻开俄文版《叶甫盖尼・奥涅金》,诗句韵律丰富,节奏感强,朗朗上口,充满音乐感,这是任何译文都难以表达的。
真正接触到俄罗斯文学是在工作以后。我分到一所名校任教,感谢命运之神,这里拥有一个藏书极其丰富的图书馆。这个图书馆成了我的第二大学。我从“俄罗斯文学之父”普希金开始,系统地读到契诃夫。我发现,19世纪的俄罗斯文坛群星璀璨,一部部传世杰作令人目不暇接。
改革开放后,叶赛宁、阿赫玛托娃、曼德尔施塔姆、布尔加科夫、皮里尼克亚……相继开禁,向我展示出俄罗斯文学一个尘封多年的宝库。过去说起苏联诗人,往往只知道马雅可夫斯基。读了叶赛宁,发现这才是真正的诗!他的诗句像是用双手从心中捧出、撒向四处的一颗颗珍珠。但这位诗坛奇才却被长期谴责为“颓废派”。中国人对阿赫玛托娃并不陌生,震惊世界的1946年《关于〈星〉和〈列宁格勒〉两杂志》决议和日丹诺夫报告使我们记住了她的名字。如今,阿赫玛托娃已被公认为20世纪世界最伟大诗人之一。至于曼德尔施坦姆、皮里尼克亚们则成了文学祭坛上的地道的殉难者。这些作家用自己的生命铸就了苏联时期俄罗斯文学的辉煌。
90年代后期,蓝英年老师的《寻墓者说》等系列作品让我眼前一亮,对苏联文学又有了新认识。首先我看到了一个更伟大的高尔基。过去所知道的只是个被片面化、被阉割了的高尔基,蓝先生写出了比较完整、真实的高尔基――一位大写的人。从蓝先生的著作中,还了解到几位占据世界文坛重要位置、而在国内却长久被埋没的大师――巴别尔、格罗斯曼等。俄罗斯文学独有的重量和力量,以及作家们的苦难命运,再次震撼了我。