English

翻译全球文化国际研讨会在京举行

2006-09-13 来源:中华读书报 作者:青衣 我有话说

由清华大学发起主办的“翻译全球文化:走向跨学科的理论建构”国际研讨会于日前在北京举行。会议期间,一大批国际文化理论、翻译理论和比较文学研究领域的权威专家学者、多家国际权威学术期刊主编前来赴会与中国学者进行对话。会议讨论了以下议题:(1)精英文化及其产品形成的文化和政治过程;(2)文化研究的教学

及所受到的挑战;(3)文学经典的形成以及通过翻译而产生的跨文化意义;(4)全球文化的建构与本土或民族文化认同的关系;(5)文化翻译和消费中通俗文化的角色;(6)文化翻译和文学的后殖民理论阐释;(7)翻译的跨文化社会、政治和知识纬度研究;(8)全球化时代人文学者对文化记忆的创造及重建;(9)翻译在当代文化阐释和传统重建中的功能;(10)民族叙述研究中文化理论与方法的使用与误用。清华大学教授王宁和美国艺术与科学院院士、华盛顿大学教授杰拉德・厄利分别作为中国和西方学者的代表作了首场主题发言。王宁在发言中从全球文化理论的视角出发,对西方学术界讨论热烈的全球化概念作了全新的建构,探讨了全球化进程中中国文化走向世界并在世界多元文化格局中的重要作用。厄利的发言则通过大众文化的一个现象――高级体育竞技者的双重作用――探讨了全球化时代人性的衰落。他指出,在一个后工业社会中,这些运动竞技者一方面作为文化象征物吸引了众多政府部门、大公司甚至从幼儿园直到大学等教育机构的关注和资助,但另一方面他们却仅仅是机械性的和缺乏人性的观赏物,这正是他们的悲剧性。会议的总主题为“翻译全球文化”,这实际上已经对以往狭义的拘泥于语言间转换的“翻译”进行了重新定义,许多学者指出,文化翻译在历史上甚至起到了社会变革的重要作用。在现代中国历史上,文化和文学的现代性在很大程度上就是通过这种文化翻译来实现的。而在当今这个全球化的时代,英语的强势地位虽然依然存在,但汉语的普及和中国文化的世界性特征已经愈益显示了出来,因此文化翻译也应该将其重点转向把中国文化的优秀产品翻译到全世界。会议期间还举行了题为“人文科学学术期刊的现状与未来”的专题研讨会,出席研讨会的国际学术期刊主编们和中国的《外国文学研究》等重要学术期刊及丛刊的主编们济济一堂,就如何在当今这个受到市场经济大潮冲击的全球化时代学术期刊的生存及质量提升交换了意见。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有