English

译文社推出《在路上》新译本

2006-11-15 来源:中华读书报 作者:记者 丁杨 我有话说

本报讯 有“垮掉的一代”宣言书之称的《在路上》出版至今已有50年,为纪念这部对美国乃至全世界青年产生巨大精神影响的美国文学经典的出版,上海译文出版社近日将推出由著名翻译家、新华社高级编辑王永年翻译的该书新译本。

《在路上》出版于1957年,这部作品对美国文学影响巨大,如今每

年仍可在美国销售10万册,在世界范围内也持续影响着一代又一代年轻人。该书出版至今,在中国曾有过多个译本。早在1962年,人民文学出版社就出版了黄雨石和施咸荣合作的节译本,漓江出版社也于1990年和1998年先后出过陶跃庆、何晓丽合译本和文楚安的译本。上海译文出版社2004年通过版权代理机构协商,取得《在路上》中文版独家翻译出版权。新译本是以国际学界公认的1991年企鹅出版公司“二十世纪经典文库”版为底本,在完整再现经典原作的同时,书中收入《在路上》打字稿部分影印样以及凯鲁亚克多幅水彩画作,值得关注的还有书中附有安・查特斯的长篇学术导言,这对于读者更深入更客观地了解这部作品不无裨益。

据悉,上海译文社除了《在路上》之外,从明年起还将推出包括凯鲁亚克成名作《乡镇和城市》、《达摩流浪者》和《孤独的旅人》等在内的“凯鲁亚克作品系列”,大约明年7月份可望推出《达摩流浪者》。关于其他“垮掉的一代”作家作品,上海译文社会陆续引进推出,该社已经在3年前买下了威廉・巴勒斯《裸露的午餐》的版权,目前正在洽谈金斯堡《诗全编》的版权。据悉,该社还将推出《在路上》出版50年的纪念版精装本。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有