翻译是人类文化互通的舟桥。湖北教育出版社以出版翻译学专著在学界和出版界颇有影响,经过八年精心运作,该社新近又推出了国家“十五重点出版工程”五卷本《中国翻译通史》。该书由安徽大学80高龄的马祖毅教
首先,《中国翻译通史》客观展现了中国翻译源远流长。这是我国自有翻译以来,第一部翔实阐述历代翻译活动,揭示翻译发展规律的重要史学著作。本书除综述历代翻译情况外,重点介绍了中国翻译史上的四次高潮,即东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初和鸦片战争至“五四”的两次西学翻译以及改革开放后八九十年代的翻译。至于翻译门类,则有宗教文献的翻译,哲学、社会科学和自然科学的翻译,并突出了外国文学方面的翻译。
其次,该书真实体现了中华各民族的文化创造。该书高度重视并梳理了国内少数民族的翻译活动,介绍了历史上党项政权(西夏)、契丹政权(辽)、女真政权(金)、西藏吐蕃时期、新疆维吾尔族使用察合台维吾尔语时期的翻译活动,也介绍了现当代国内各民族语言文字的互译活动。表明中国翻译史既是国际文化互通的结果,也是国内各族人民的共同创造。
此外,该书对国人外译汉籍的情况也给予了应有的重视,公元六世纪就有国人奉命将汉文经籍译成突厥文与梵文作为礼品外送,这种翻译扩大了中国文化对周边国家与世界的影响。这对当今中华文化如何“走出去”具有借鉴意义。
翻译对中国文化所产生的影响,该书在各有关门类的翻译介绍中也予以相应的阐述。
总的来说,《中国翻译通史》史论结合,资料翔实,脉络清晰。这部通史对三千多年的翻译历史作了最好的总结与概括,既填补了翻译研究领域的一大空白,也是关于中外文化交流、中国各民族文化交流的重要研究成果。相信,该书多方面的价值必将得到各领域学人的认识和重视。