读6月6日第10版《译者,请你查一查辞书!》文,深以为然,深有同感。我曾为朋友看过译稿,也在阅读过程中看到不少类似问题。现在应该提一提编辑的职业道德问题了:我就曾经接到一位出版社编辑的信,要求我按照他们社里的要求来加工译稿,具体一项一项很清楚,几乎是编辑的全部文字业务,似乎他们什么都不用干了,恨
顺便提一下,这篇文章的最后一段,有“涉及到”一语,存在语病。“及”是什么?就是“到”,“涉及”就是“牵涉到”。因此,“涉及到”就是“牵涉到到”,岂不语义重复乃至不通。我以前就看到报刊上出现过这个错误。同行,希望不要再犯同样的错误。