百种选题为党的十七大营造良好舆论氛围
由新闻出版总署图书司组织的迎接党的十七大重点图书选题和社会主义和谐文化重点图书选题论证会日前在京召开。会议确定100种重点图书选题入选并于近期在媒体上公示,总署将给予其重点宣传和政策支持。据新闻出版总署图书司司长吴尚之介绍,
6月19日以来,共有159家出版社报来797种选题,其中社会主义和谐文化重点图书选题487种,迎接党的十七大重点图书选题310种。(中国新闻出版报)
中国语言生活和谐健康
8月16日发布的《中国语言生活状况报告(2006)》指出:中国语言生活和谐健康,语言文字观念正在发生重大变化。据介绍,此次发布的报告在9亿字语料的基础上,针对汉字和词语进行调查,并对若干领域的语言生活状况及语言生活中的若干热点问题进行了研究,包括少数民族语言工作和研究、奥运会语言环境建设、旅游服务、产品说明书及医疗文书、方言及农民工语言、语文纠错、辞书出版准入制度、人名用字问题、私塾读经学校、海峡两岸语言学术交流等。报告将公众频繁使用的前2500个汉字与一级常用汉字表比较,2005年和2006年分别有357个字和331个字是一级常用汉字表中没有的。这说明需要根据新时期的用字情况,对已有汉字规范及时修订调整。(新华社)
中国翻译界最缺汉译英人才
中国目前每年汉译英的出版物仅1000多种,而英译汉出版物却超过万种,是汉译英作品的14倍。在最近结束的“首届北京国际翻译论坛”上,国际译联副主席黄友义在透露这一事实时说,目前中国翻译界最缺的是汉译英人才。
据介绍,目前全国从事翻译及相关工作的有上百万人,但其中仅6万人取得了翻译职称,翻译人才缺口高达60%。黄友义认为,翻译人才中最缺乏的不是英译汉人才,而是汉译英人才。因为精通中文的外国人太少,所以要将中文优秀作品介绍到国外,必须由中国人自己来进行翻译工作,但国内出色的汉译英人才非常有限,每年的汉译英出版物仅为英译汉出版物的1.14。(北京晚报)
中国知识产权人起诉日本电视台侵权第一案启动
8月19日,中国知识产权人起诉日本电视台侵权播放中国电视剧一案启动赔偿诉讼程序,这是中国对日发起知识产权诉讼的第一起案件。此前的法庭调查中日方提交的证据显示,在日本电视台播放的涉嫌无授权中国电视剧多达500部,总数达到近9000集。
这起诉讼案件仅是日本电视台侵权播放中国电视剧的冰山一角。在日方向法庭提交的证据中,中方诉讼代表发现,在日本电视台785频道已经播放的200部电视剧中,拿不出任何一部法律授权书;而另一个日本SKYperfecTV卫星公司781频道,近300部已播电视剧也大多涉嫌没有授权。从2003年到2006年,涉嫌没有授权播出的中国电视剧总数达到500部近9000集,其中包括《还珠格格》、《激情燃烧的岁月》、《永不瞑目》、《武林外传》等多部近4年来国内热播的电视剧。目前已经有包括北京赤东文化传媒公司、杭州金视传媒有限公司等5家公司参与了此次集体诉讼,北京欣然律师事务所和高默克知识产权代理有限公司受委托组建了境内律师团,近期将赴日启动诉讼赔偿程序。(京华时报)
罗琳写侦探小说是个玩笑经纪人称罗琳并无下一步写作计划
最近英国媒体出现一篇哈利・波特作者罗琳女士被人看到在爱丁堡艺术节期间在咖啡店里写侦探小说的新闻,这一消息很快传遍世界,但这名声称发现这条新闻线索的作者近日说这只是一个大玩笑。最近,有媒体报道,侦探小说作者IanRankin告诉一家英国媒体,自己的妻子看见罗琳在爱丁堡的咖啡店里“奋笔疾书”,努力创作一篇侦探小说,但该作者在接受另一家英国媒体采访时表示这完完全全是个玩笑。自从这一玩笑被媒体报道出来之后,关于罗琳接下来写什么的传言越发多了,有人说她会写另一篇神话故事,还有人说她会写自传。罗琳的文学经纪人艾玛表示,这些传言都是“没有根据”的。艾玛说,“罗琳在《哈利・波特与死圣》出版后会好好休息一下,现在还没有任何关于她下一步书的计划。”(新京报)
明本《三国志传》由中日学者无偿捐赠国图
6位日本学者和一名中国学者联合出资购买的珍贵明万历间刻本《新刻汤学术校正古本按鉴演义全像通俗三国志传》近日无偿捐赠给中国国家图书馆。据介绍,明代著名学者汤宾尹校正的《三国演义》是明代建阳刻本,在《三国演义》版本演化中占有重要地位。国家图书馆也藏有此书,但是两个不同的版本,且国图藏本第一卷有残破,此书第一卷的完整品相可弥补此缺憾。国图馆长詹福瑞透露,当时该馆有意将该书购入,但苦于无充裕资金。此次中日学者联合出资并无偿捐赠之善举亦为国图史上首次。(中新社)