本报记者康慨报道 四月号的美国《诗歌》(Poetry)杂志以“译诗专号”的形式,推出了27位非英语诗人以18种语言写成的诗作,从古罗马的奥维德到苏联时代的女诗人阿赫玛托娃和茨维塔耶娃,从200年前的莱奥帕尔迪,到100年前的里尔克,再到当代的伊夫・博纳富瓦。
然而遗憾的是,没有一个中
每首诗均附译者手记,讲述原作背景、技艺、格律,以及翻译心得,十分值得一读。
我们可以读到阿赫玛托娃的《1914年7月19日回忆》,那一天以俄历计,正是德国对俄的宣战日。年轻的女诗人写道:“所以我蒙上脸,恳请/上帝在战火降临前,先将我毁灭。”