本报讯 “作为鲁迅研究者却对鲁迅的译文没什么研究,这就是我的问题。译文在鲁迅的整个文学活动中的地位非常重要,研究鲁迅作品和思想不能离开对他译文的研究。”学者钱理群于日前在京举行的《鲁迅译文全集》首发式上的这番话获得与会多位鲁迅研究学者的赞同。
作为一位影响几代人的作家
,鲁迅同时也是一位翻译家,生前留下大量译作。可是,福建教育出版社投资编辑出版这套8卷本《全集》之前,只有50年前人民文学出版社曾出版过《鲁迅译文集》,此后国内一直没有一套权威、严谨、全面的鲁迅译文集,甚至很多鲁迅研究者都缺少阅读鲁迅译文全貌的途径。这部《全集》是由鲁迅博物馆的研究人员利用馆藏优势对鲁迅译文进行全面整理、校勘并辑入50年来新发现的鲁迅翻译佚文编辑而成,共300余万字,是目前收录最全并且校订精良的鲁迅翻译著作全集,书中全部译文均写有题注,并配有多幅插图。与会专家学者表示,《全集》的出版是鲁迅研究界的一件大事,对于更为清晰地认识、研究鲁迅将起到积极的促进作用。学者王德厚认为,《全集》的出版对研究鲁迅的思想和文学地位极有价值,也是后人对鲁迅这位文学大师的另一种尊重。