陆建德(中国社会科学院外国文学研究所研究员):《凤凰文库》以现当代著作取胜,这是它与以往各种经典丛书的差别所在。文学与人文学科并重,这是它的另一个特点。《凤凰文库》文学部分以美国文学见长,也有不少诺贝尔文学奖和其他国际知名大奖得主的作品。尤其应该强调的是有些里程碑式的小说(如品钦的《万有引力之虹》)非常难译,我愿在此由衷地向译者表示敬意。20世纪起始之初,我国译界前辈林琴南为《译林》作序时写道:“译著果成,余将掬壑雷亭下一溜清溪,洗我老眼,尽昼夜读之为快耳。”手捧这套沉甸甸文库,我们也应生出“尽昼夜读之为快”的愿望。
魏道儒(中国社会科学院宗教研究所研究员):值得赞赏的是这个文库的“开放”方式,即既兼顾已经出版了的经过市场和学界认可的优秀著作,又不断精选经过充分论证了的新的高质量著作――这样,可以使这个文库具备持续的生命力。当然,新著不一定本本都经得起时间考验,但通过这种方式,终究可以使一批高质量的学术著作面世。事实上,从历史来看,一个文库中只要有20%的著作能流传30年,这个文库就不能算是失败。就此而言,《凤凰文库》的组织者是有勇气、有战略眼光的。而在时下学术著作出版普遍较难的情况下,这也是功德无量之举。
沈昌文(《读书》前主编):我们出版界老一辈领导人刘杲先生有一高论:“出版:文化是目的,经济是手段。”出书也者,归根结底在于那个“书”,无论什么形式的书。书也者,无非是文化的载体,因此,更归根结底地说,搞出版,无非是传播文化。从这意义上说,凤凰出版传媒集团筹划和出版《凤凰文库》,确实做到了这一点。
何光沪(中国人民大学哲学院宗教学系教授):党的十七大上,胡锦涛总书记提出要“发挥信教群众和宗教人士在经济社会发展中的积极作用”。宗教的影响。涉及社会的方方面面。面对这样一种形势,真正的有识之士必定会认识到,对宗教进行全面、客观、深入的研究是何等重要!《凤凰文库》把宗教研究列入其中,确实显示出其领导的远见卓识。
刘擎(华东师范大学历史系教授):我特别关注文库中的“政治学前沿”系列和“人文与社会”系列,其中汇聚了许多当代世界第一流学者的著作。这些论著,不仅有助于我们深入理解西方重大的理论问题,也有利于我们在学术方法和分析进路方面获得启迪,为中国自身的学术建设和发展提供了有益的资源。更为重要的是,就论题而言,许多著作介入了对现代性以及现代民主政治的分析、反思与批判。这表明策划者具有敏锐的问题意识。这些问题不只是学科内部的焦点问题,也是公共领域中的重大问题。
叶汝贤(中山大学哲学系教授):“马克思主义研究系列”的作者很好坚持了马克思主义理论本身的特色。一方面,科学地分析马克思主义理论史的基础问题,站在自己时代的高度做出判断,从而提供了返本开新的成果;另一方面,展开与西方各派哲学的沟通和对话,在现代思想发展的整体脉络中把握国外思潮的矛盾和动态,积极地回应各种时代问题,拓展马克思主义哲学的视野。这使得丛书具有明显的现实感。
余斌(南京大学文学院教授):当前,文学的“轰动效应”不再,外国文学亦受其累,尤其是当年更能吸引读者眼球,也给中国当代文学带来更强烈冲击的现当代外国文学的翻译出版,尤显得冷落。短期的重点突击是有的,对诺贝尔文学奖潜在得主的押宝式投入即是显例,然而作为整体的现当代外国文学,已然逸出大多数出版社的视线之外。因此,译林出版社十数年如一日孜孜以求地经营“现当代外国文学系列”,不能不说是一桩豪举,令人钦敬。现《凤凰文库》将这个系列纳入,对现当代外国文学的译介工作是一个推动。优中选优,本属锦上添花,令人欣喜的是,编选者此时尚不忘雪中送炭,该系列中的《黑王子》、《荣誉之剑》、《万有引力之虹》等书便是首次推出中译本。作为读者,我尤其对后书的问世感到高兴。
何星亮(中国社会科学院民族与人类学研究所研究员):改革开放以来,包括出版物在内的各类文化产品进口的多,出口的少。必须加大力度改变这一状况,增加出口优秀的文化产品。我们既要引进国外优秀的思想文化,同时也要输出我们祖先创造的优秀的思想文化。希望凤凰集团与新闻出版总署合作,推出面向世界的“凤凰文库”。