《新源氏物语》,[日]田边圣子著,《新源氏物语》翻译委员会译,上海译文出版社2008年11月第一版,70.00元
翻
《新源氏物语》是日本当代女作家田边圣子用现代日语演绎《源氏物语》的一部长篇小说。这位田边圣子可称文坛高手,她居然能借用西方文学名著的思维活力,注入东洋古籍文本的身躯,使日本文化中“美”的涵义,藉文学的“人性”描绘而个性毕现。甚至可以说《新源氏物语》是将《源氏物语》的情节元素,以女性对“美”的天性感悟为经纬进行编织,又渗入女性好“情感诉求”的欲望,拿它织成一袭绣有典雅图案、华美景色和俊秀人物又散发着强烈阴柔气息的锦袍。《源氏物语》原著里用“唯美”色彩和借中国“唐诗”意蕴描绘的人物遭际,被如此强烈的阴柔气息熏陶后,淫荡、陈腐逐渐淡化而被聚合成形的(特别是女子的)思绪、情感所遮掩。试图化腐朽为神奇的此番苦心――这种艺术的再创造,如同精灵般在书的字里行间跃动。
如此阴柔气息的源头,来自三位女作家艺术风韵的融会贯通。
诞生了一千年的《源氏物语》是日本著名的古典长篇小说,它用写实手法,生动叙述了公元9世纪日本平安时代皇室贵族的生活场景。它的作者紫式部出生于书香门第,守寡后应召入宫任皇室女官,她能给皇后讲解白居易诗歌等文化典籍,可见她的文化底蕴。宫廷生活和文学功底,使紫式部在《源氏物语》中能形象描绘当时皇室贵族华贵服饰和隆重礼仪,对贵妇妃嫔的情感心绪也有细致观察和体验。但是她当时书写用的是古代日语,现代人阅读、欣赏很是不易。而且《源氏物语》结构庞杂、冗长松散,篇幅浩大,人物众多。
《源氏物语》的故事情节围绕着主人公源氏与诸多皇室贵族女性的情爱纠葛展开。源氏原名光君,是桐壶天皇之子。他的母亲桐壶更衣是桐壶天皇宠爱的妃嫔,她被地位高于她的妃嫔弘徽殿女御嫉恨而忧郁早亡。因为弘徽殿女御的父亲是权倾一时的右大臣,桐壶天皇不得不将光君降为臣籍,而赐姓源氏。源氏后来娶左大臣之女葵姬为妻子。他在朝廷中一时重权在握,时而又被贬……源氏和左大臣等皇室一派,与弘徽殿女御和右大臣等皇室外戚一派的权力之争,就是《源氏物语》的情节线索。然而,紫式部在《源氏物语》中却用描摹男女爱情迷离的阴柔笔触,若有若无地反映着宫廷权力斗争的尔虞我诈。即使是王朝更替、争权夺利,在紫式部笔下,也只是喜好寻花问柳,又被赋予秀美俊朗的形象和怜香惜玉的性情的源氏,与众多宫廷妃嫔贵妇的男欢女爱之写真记载,至多是描写偷欢男女出于私情败露的惧怕,以及妃嫔贵妇争宠和失宠。因此产生的女子精神失常,则被形容成令人毛骨悚然的怪灵作祟。纵然写源氏的被逼离开宫廷,流放,而后又回京城,重执朝政,独揽大权的如此政坛风波,仿佛也离不开源氏与一个个女子的聚散离合。
田边圣子用现代日语叙述《源氏物语》的故事,要不背离原作神韵,又通俗易懂,方便人们阅读,撰写的关键,必须要寻找一种适合表达原著阴柔风格的文体。如果说当代女作家田边圣子与一千年前的女作家紫式部的艺术构思,产生共鸣似乎应有一位“中介”,那么第三位女作家的现身正逢其时。她就是17世纪法国女作家拉法耶特夫人。拉法耶特夫人本人是宫廷贵妇,以文笔宛委著称。她用“闺秀作家”文体写的小说《克莱芙王妃》,讲述16世纪法国亨利二世时期的宫廷争斗故事,以王室贵族的婚姻关系和男女私情等情爱纠葛为切入点,细致描绘王室贵族的情感生活和心理活动。《克莱芙王妃》中注重描摹人物情感的流露,故事里的人物无论正邪,个个都形象俊美高雅,风度优越。尽管小说《克莱芙王妃》写的是法国宫廷,但是“闺秀作家”文体在阴柔风格的表达上,与《源氏物语》可谓异曲同工。
紫式部、田边圣子、拉法耶特夫人三位作家都是女性,擅长观察美、表现美是女子的天性。田边圣子精心选择,模仿如此的“闺秀作家”文体,着手撰写,极其妥帖。《新源氏物语》写景状物,形象描摹,都力求典雅优美,一脉相承了《源氏物语》的“唯美”精粹。它故事生动,情节流畅,在小说人物的心理活动的细腻刻画方面,尤见功力,但又是原著人物性格特征的自然流露和深化,《源氏物语》里,主人公源氏先后与葵姬、紫姬、空蝉、藤壶妃、六条御息所、夕颜、胧月夜、花散里、明石、三公主等众多宫廷妃嫔贵妇,发生的情爱纠葛,《新源氏物语》中表现得更是缠绵悱恻,而且对宫廷礼仪、时令景色、衣着色彩的描写上也纤细毕现。更可以从《新源氏物语》的章节安排和诗句文辞中,看到中国文化对日本文化的深远影响。
《源氏物语》故事发生的时代,日本是一夫多妻制,即使是宫廷妃嫔贵妇也地位低下,以至连姓名都无;女性以姿色争宠,才艺只是附身于她的美貌才得到男性的赏识。那时的社会,男女异性间的爱恋侧重感官享乐而毫无拘束,婚配也只注重门第、血统。以现代社会的伦常道德和爱情来衡量,那些乱伦、淫荡,追求肉欲情色的场景,荒淫的贵族生活,感官刺激满足后的虚空,在《源氏物语》中均为“唯美”的色彩涂抹。《新源氏物语》则以诗情画意的朦胧气氛点染。这诗情画意的表现不仅是以某一场景的华美展示、某一人物的心境描摹、某一氛围的极力渲染,更在于对《源氏物语》原著中一些男性对女性品头评足的大段议论,或者删节或者弱化。这正是阴柔气息的个性使然。因为直接操控这阴柔气息的是当代日本的女性作家田边圣子。
“每一代人都必须以新的方式阅读文本,都必须从自己的角度来质询文本,并以自己的方式通过作品提出的问题来发现与自己有关的东西。”这一“文学解释学”的经典论点,在脱胎于《源氏物语》的《新源氏物语》写作中,又一次得到映证。