《红浮萍》描写了一位在加拿大某孤孀家打工的华人女子“平”及其母亲的家族故事,以“平”的视角叙述了三代中国女子的命运,书名“红浮萍”也暗喻主人公漂泊、沉浮的身世遭际。对于有评论认为作品中涉及的某些中国元素和历史事件有“讨好”西方读者之嫌,李彦表示,“《红浮萍》在加拿大获奖,原因是书中那些人类共同的真善美的情感使然,而不是其他的因素”,对她来说,写作最重要的是思想性,文学性反而可以放在其次。评论家贺绍俊对李彦的这部长篇小说感觉颇佳,他更藉此说到当代中国文学的一大现象就是海外作家军团的兴起,“海外军团对当代文学其实有很积极的影响,打开了我们的视野。像李彦这样用双语写作,用两种语言的思维进行创作,不仅是简单的文本自译过程,更是重新用中文进行写作的过程。”
早在1987年即移民加拿大的李彦现为滑铁卢大学孔子学院院长,教授中国现代史、中国文学史等课程,中英文写作于其是持续20多年、贯穿始终的爱好。《红浮萍》之外,李彦此前曾在国内出版长篇小说《嫁得西风》及中短篇小说集《羊群》,明年1月还将在加拿大出版英文长篇小说《血百合》。