English

诗琳通公主的中国文化情结

2001-08-29 来源:光明日报 梁若冰 我有话说


刚刚获得中国作家协会中华文学基金会授予的第三届“理解与友谊国际文学奖”的泰国公主诗琳通,对中国文化有着特殊而强烈的情感,她能讲一口流利的中文,翻译了许多中国古典和现代文学著作,为泰国人民了解中国起到了不可估量的作用。

诗琳通公主1955年4月2日出生于曼谷,是泰国国王普密蓬的次女,1976年毕业于朱拉隆功大学,1979年获该大学东方语硕士学位,次年又获梵文-巴利文专业硕士学位,1986年获诗纳卡林威洛大学发展教育学博士学位,现任泰国红十字会常务副会长、大学教授。她在文学、音乐、绘画方面都有很深的造诣,著有《顽皮透顶的盖珥》等多种小说、散文和诗歌作品。

诗琳通公主从1981年起开始,先后14次访问中国,她将自己在中国的所见所闻,用优美典雅的文字写就了《踏访龙的国土》、《平沙万里行》、《清清长江水》等7本游记作品。诗琳通公主对中国古典文学尤其是唐诗宋词有特别的爱好和研究,她将100多首唐诗宋词翻译成泰文,出版有译诗选集《琢玉诗词》、《诗琳琅》等。她还将中国当代作家王蒙的小说集《蝴蝶》和方方的小说《行云流水》等翻译成泰文,使许许多多的泰国读者了解了中国人民的生活,对中国产生了浓厚的兴趣。

诗琳通公主严谨的治学精神和平民化作风使她在泰国文化界、知识界享有很高的声望。今天,她的文品人品和为中泰文化交流所作出的贡献同样赢得了中国知识界的尊重。在刚刚举行的“理解与友谊国际文学奖”授奖会上,诗琳通公主第一次见到了中国女作家方方,她说她将增加在中国武汉的行程,以便到方方家去探访。她还不止一次地到季羡林、王蒙等中国文化界人士家访问。她的平民化作风,一贯轻车简从的出行,使得她与中国人民和文化界人士的接触比较深入,她的中文译著也更加准确与贴切。中国作协副主席、中华文学基金会常务副会长张锲说,去年他访问泰国期间,泰国知识界、文化界都对诗琳通公主有很高的评价。后来他结识了诗琳通公主,感到她渊博的学识和朴实谦逊的作风的确令人敬佩。这次给诗琳通公主授奖后,很多中国作家打来电话,普遍反映她与前两届的“理解与友谊国际文学奖”获得者美国著名记者、作家海伦·F·斯诺和英籍女作家韩素音一样当之无愧。中国作家协会副主席金炳华在“授奖辞”中充分肯定了诗琳通公主长期以来孜孜不倦地向泰国人民真实介绍中国的历史和文化所作出的重要贡献。

 

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有