近30年来,翻译这门学科已逐渐引起了社会各界的重视,已开始有个别院校设立了翻译系。然而到目前为止,我国翻译教学中还存在严重的问题(香港特别行政区例外),主要原因是对翻译这门学科在科学性与系统性方面的认识不足。
多年以来,翻译的课程设置一直是单一的、附属性的。翻译作为一门独立的学科所具有的综合性、科学性始终难以在课程设置上得到体现。
由于在课程设置上缺乏系统科学性,教材的使用及编写便相应有很大的局限。尽管各类教程五花八门、层出不穷,但基本上既没有学科的综合系列,也没有逐级层次系列。
[值班总编推荐] 干吧,攒积起所有的力量!
[值班总编推荐] 光明日报:红红火火闹新春
[值班总编推荐] [过年我们身边 ...
刑侦题材剧:岁末迎新,传承经典,拓新前行
【详细】
以“封神”之名,探寻中国神话史诗的新境界
中国经济韧性的现实表征与提升进路
当前,全球经济格局正经历着前所未有的深刻变革,地缘政治冲突等极端事件频发,使得我国经济面临的风险与挑战不断加剧。在此背景下,回顾和总结过往中国经济韧性强劲的驱动因素,并提出切实可行的实践进路,对于新时代推动高质量发展尤为关键。【详细】
首个“非遗版”春节的文明内涵及其表达
手机光明网
光明网版权所有
光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图