English

《翻译服务译文质量要求》国家标准将实施

2005-06-03 来源:光明日报 作者:记者 邢宇皓 我有话说
本报北京6月2日电小到成绩单的翻译,大到大型国际会议的操办,翻译服务已经进入了中国社会生活的各个角落,但由翻译不当导致的纠纷也日渐增多,其中,如何判定译文质量的优劣往往是当事各方纠缠不清的问题。这样的状况有望在近期得到改变。今天,中国标准化协会、中国译协翻译服务委员会等单位在京宣
布,《翻译服务译文质量要求》国家标准已经得到有关部门批准,将于今年9月1日起实施。该标准对翻译译文的质量在定性和定量两方面都作了明确要求,这使我国成为世界上第一个采用定量指标评价译文质量的国家。

今年,我国翻译服务产业的产值可望突破200亿元人民币。《翻译服务译文质量要求》是继《翻译服务规范》之后,我国在该领域推出的第二个国家标准。该标准将译文翻译中出现的差错以性质不同而作了4类区分,只要将差错分类计入计算公式,便可算出该译文的综合差错率。在出现翻译纠纷时,该标准将为法律裁决提供相应的依据。据悉,有关翻译企业分级的国家标准也在酝酿之中。专家表示,一系列国家标准的陆续出台,将在5至10年内改变我国翻译服务产业目前相对混乱的局面。

  •   【详细】

      年代剧的叙事模式正逐步走出陈旧窠臼,涌现出融合多样题材和创新视角的新探索。《北上》的热播和好评说明了优秀文化题材的力量,当创作者找准了文化之“根”和情感之“魂”,观众自然会被其中的精神内涵所打动。【详细】

  •   中国民营经济需以类脑智能、量子信息、空天科技、绿色能源、生物计算等五大未来产业为核心锚点,构建“前沿技术攻关—应用场景验证—产业集群孵化”的创新闭环,推动发展动能从要素驱动向认知驱动跃迁。【详细】

      2025年政府工作报告明确提出“全面提升国际传播效能”,并将“激发数字经济创新活力”作为重要战略部署。当前,数字经济与传播技术深度融合,国际传播格局正面临深刻变革。数字化为中国拓展国际传播渠道、提升传播效率和增强话语权提供了新的战略机遇。如何充分发挥数字化优势,向世界更好地展示中国,成为国际传播的重要议题。【详细】

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有