English

新视角下的语义学

2005-06-07 来源:光明日报 作者:韩兴德 我有话说

商务印书馆推出的张家骅等的《俄罗斯当代语义学》(本书得到教育部人文社会科学重点研究基地基金资助),在我国对俄罗斯语义学研究知之尚少的情况下,读后令人耳目为之一新。

这是一部综述与研究融会贯通的著作,书中贯穿着作者个人的研究心得。全书分词汇语义、命题语义和语句语用意义三编。词汇语义编聚

焦在莫斯科语义学派构建的多层次“意思文本”模式上。“意思文本”模式以服务于机器翻译为目的,模拟人的语言编码能力和解码能力。编码模式要解决的问题是,借助一系列规则,从数量众多的同义手段中,筛选恰当手段以准确表达语义;解码模式借助另外一系列规则,排除文本的多义性,以筛选合适的语义。编码与解码都要求有一套特殊的、精确的意义语言,即所谓的语义元语言。莫斯科语义学派的语义元语言建立在对象语基本语义元素单位的基础上,是缩略、划一的对象语形式。编码过程就是把这样的语义元语言表达式翻译成自然语言的过程;而解码则是将自然语言翻译成语义元语言表达式的过程。

《俄罗斯当代语义学》遵循的是莫斯科语义学派的意义观,着眼于符号指向客观世界的方式。语言单位的意义本体属于人的精神世界,而不是它们反映的物质世界。语句的意义是被当作同义手段来使用的众多形式有别的转换语句的常体内容。如果这个常体内容使用元语言表达的话,那么,语言单位的意义就是这个单位被翻译成的另外一个相对扩展的,因而更加显性的元语言表达式。莫斯科语义学派的这种意义观与各种逻辑语义学、形式语义学明显不同,后者的关注焦点不是符合指向客体的方式,而是符合与所指客体的真值关系。

“意思文本”模式的词汇语义操作体现在宏观综合和微观分析两个方面。《俄罗斯当代语义学》围绕“词汇函数”和“词汇语义因素交际功能转换”的理论,通过详实的俄汉语料,分别对这两个方面进行了洞幽索隐的阐发。

“词汇语义因素的交际功能转换”这一微观分析方法,原本只用来研究词汇概念意义的义素交际结构,本书则成功地将其扩展到词汇的指物意义、组合意义、联想意义、语法意义等各个层面以及这些层面的相互之间。正因如此,词汇语义因素变换交际结构的结果,才不仅可能构成同一词的不同义项,而且构成不同的词、同一词的不同语法变体或同一义项的不同言语变体。

书中有关语义配价与句法题元、命题的指称研究、俄语的主位与汉语的话题、命题态度谓词研究、取效行为与取效结果、评价谓词与评价语句等章节,也都有许多可圈可点的闪光之处,这里不再逐一评说。恐怕正是由于贯穿全书各个章节的语义学研究的非常视角,这部著作被评定为教育部推荐的我国相关专业的研究生教学用书,现正在由商务印书馆重新出版。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有