1982年,商务印书馆重新推出《汉译世界学术名著丛书》。
为了做好这套丛书的出版工作,1984年,陈原主持召开了一次长期出书规划座谈会,到会学者专家有102人。这是第一次的规划会。
1989年,在北京香山开了第二次《汉译世界学术名著丛书》出版选题规划座谈会。这次会议对丛书的出版产生了重要的影响,许多出版原则是在这次会经过学者的广泛讨论决定的。
会议之前,陈原找了胡乔木先生,请他对丛书的选题规划提些意见。胡乔木同志从上海发来了一份很热情的贺信。他对《汉译世界学术名著丛书》的出版表示了赞赏,并表示:
“选题的范围还可以更广些(例如在马克思主义发展史上有重要影响的著作,社会主义运动、工人运动、重要社会运动、重要民族运动的历史和现代研究,现代资本主义的研究与批判,重要历史著作,各门科学史著作和科学基本理论著作,各种艺术史著作和艺术基本理论著作,外国对中国、亚洲、非洲、拉丁美洲研究的权威著作,现代政治、经济、文化、社会的研究等等,有待介绍的著作很多很多。)译本要有较好的序言,翻译者可以不限于国内;台湾香港等地区已有的较好的汉译名著可设法出版,以利事业的推进而免工作的重复;如情况许可,可出普及版(甚至缩写版,但要有严格限制,以免粗制滥造)。”
这次座谈会邀请了全国各地的学者近百人。大家的积极性非常高,许多人都是带着现成的提案来的。有些学者既出选题、提建议,又主动承担了翻译任务。
《汉译世界学术名著丛书》的第三次选题规划座谈会是1994年在北京郊区的龙潭宾馆召开的。我们邀请了有关学科的专家、学者60余人出席,其中有一些学有专长的中青年学者。
在这次会上,专家学者对丛书选题的截止时限产生了很大的争议。以往《汉译世界学术名著丛书》入选著作的截止时间下限为第二次世界大战以前。尽管也有几本书突破了这个下限,但总的说来,是以二战结束为期限的。这次座谈会上,很多学者呼吁,要把选题截止的时限放开到20世纪的60年代。就“汉译”的选题规划来讲,这是一个突破,使得一些重要的西方学术著作收进来了。
另外,对于科学类学术著作、对于东方文化中的一些优秀著作也列入了规划之中,这使得丛书涵盖的学科更科学、更全面。
应该说,《汉译世界学术名著丛书》的出版、三次选题规划座谈会的成功,都凝聚着中国学者的心血。这些译者不但有很高的中外文造诣,而且都是对原作和原作者研究有素的知名之士。所以,《汉译世界学术名著丛书》才能成为一个卓越的出版品牌。从上世纪二三十年代即与商务印书馆合作,主持翻译了黑格尔著作的贺麟先生就认为:“商务印书馆出版的汉译名著丛书,受到国内知识界的普遍欢迎。无疑,它将为繁荣我国社会主义文化而为广大知识分子克尽其用。”图片提供:商务印书馆文字整理:王玮