本报北京6月8日电作为主宾国活动的重要项目之一,2009年法兰克福书展中国主宾国图书翻译出版工程取得阶段性进展。记者日前从该项目发起单位――中国国家新闻出版总署了解到,目前确定进入项目的共有114种图书,在中外出版单位的共同努力下,有约40%的图书已完成翻译工作开始后期加工或已经完成出版
为让德国乃至全世界读者在法兰克福书展这一全球性文化盛会中更多了解中国文化,今年初,中国主宾国活动组委会特别设立主宾国图书翻译出版工程。经专家组审评,确定114种图书入选。入选图书既包括《狼图腾》、《兄弟》、《我叫刘跃进》等风靡中国的畅销书,也有《中华文化史话》、《中国印刷史》等“小众”图书。为使入选图书更贴近国际市场需求,图书翻译出版工程的组织者与国外文化机构密切合作,并邀请多位专家进行最后把关。这些图书反映了改革开放30年中国政治、经济、科技、文化、社会等方面的最新发展,而且从形式到内容都贴近国际市场需求。
除了德国出版社以外,美国、英国、新西兰、澳大利亚、新加坡等国家的一些国际知名出版社也参与到项目中来,还有部分图书将由中国的出版社直接出版德文版或英文版。
在奥格斯堡、慕尼黑、柏林、法兰克福,翻译工程图书的有关推广活动已经展开。今年4月起,部分已翻译出版的图书通过中国作家“德国朗读之旅”活动,已经为德国读者所期待。4月至5月,秦文君等中国作家已经与德国读者见面;6月,迟子建、毕淑敏、梁平还将继续中国作家的朗读之旅;10月,更多“明星”、更多活动将集中展开,比如,中国最知名且在国际上颇有名气的作家余华将与德国汉学家高立希博士展开“中国当代小说在德国”的对话……
一系列中国图书在德国的销售推广活动也将在法兰克福书展前后展开,主要包括中文原版图书、德文版和英文版中国图书,以及部分外国出版社有关中国的图书等。