除翻译水平的问题外,还存在着许多其他的问题。例如,学术著作的选题,有的只因外文原著的书名比较吸引人,就决定引入。少数译者与原著作者有私人关系,往往夸大原著的学术水平。
造成这种现象的原因,既有译者的外文水平、中文功底和翻译技巧问题,也有译者和出版者急功近利的因素,还有出版社编校、印刷方面的问题。不过,译者的学风和学术素养恐怕更为重要。
为提高学术著作的翻译质量,除了端正学风、提高译者的专业素质之外,我认为应当在翻译出版的机制上采取一些办法。首先在选题上,可建立专家咨询制度,防止没有学术价值或学术价值不高的外文著作被翻译进来。其次,建立学术著作翻译资格的认证制度。(《社会科学报》2002.3.14)