在近日上海举行的翻译资格考试中,中国考生因直译出现了常识性的歧意,反映出中国人汉语功底差的现状。此新闻一出,国内学者称中华母语正遭受严重破坏,由此还引申到现在媒体、出版物和广告语对汉语言的“乱用”现象,“汉语保卫战”的提法再次被提出。有人举出不少使用汉语不当的实例,比如一位企业家在讲演时,说
但一些热衷时尚表达的人,对所谓“汉语保卫战”很不以为然。一位年轻人称:“现在互联网上85%是英语,我们书写和口述的方式肯定会有改变,因为语言是活的,会成长,会变化。现在很多非英语国家都将外来词不再翻译成本土文字而直接使用。那种咬文嚼字的汉语使用和翻译上的考试,是扼杀汉语言的成长。”(《工人日报》1.7)