泰国:“三”读成“茶” 泰国人的英语发音有一个共同的毛病:重音放在后面。
此外,普通泰国人往往不会发辅音后面的“r”音,比如把“three”(三)读成“tea”(茶)。
日本:“直达”航班变“恐怖” 日语里没有卷舌音,所以很多英文的发音对他们来说比较困难
日本人“r”和l不分,日本某航空公司就闹了一个大笑话,他们在广告海报上写着“No Stop Fright”(没有间断的恐怖),而他们的本意是“No Stop Flight”(直达航班)。
印度:“我三十”说成“我很脏” 印度人说英语大多带着印地语口音。
不过,印度人介绍自己的年龄时就会比较吃亏,比如他们说“我30岁”(I am thirty),却会说成“我很脏”(I am dirty)。(《世界新闻报》5.26)