当人们将矛头指向学术抄袭这一学术腐败现象的时候,似乎忽略了另一类学术腐败,即变味学术翻译。这种现象在翻译界有蔓延之势,学界同仁对此应有所警觉。
在学术翻译过程中,个别术语的错译,个别段落的误读,这些都情有可原,最可怕的那种违背学术良心的变味学术翻译。所谓变味学术翻译,其表现形式不外乎
出现这种情况的原因主要在于:译者最初的翻译动机不可能是出于学术兴趣,而是出于名利或其他动机,且缺乏起码的学术公德,不遵循基本的学术传统和学术规范,更是学术翻译产业化的变味发展所导致。(《社会科学报》10.19)
[值班总编推荐] 让中国汽车品牌无愧于“第一”称号
[值班总编推荐] 【报效祖国 建功西部】这个姑娘,...
[值班总编推荐] 一朵花绽放无... “赏花经济”激活...
温沙沙:师范生美育素养培育的价值、内涵与实施路径
【详细】
电视剧《北上》:年代剧的文化寻根
年代剧的叙事模式正逐步走出陈旧窠臼,涌现出融合多样题材和创新视角的新探索。《北上》的热播和好评说明了优秀文化题材的力量,当创作者找准了文化之“根”和情感之“魂”,观众自然会被其中的精神内涵所打动。【详细】
稳步扩大制度型开放
一图读懂中国自主的知识体系
手机光明网
光明网版权所有
光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图