近日,全聚德、同仁堂等京城6家老字号确定了标准洋名,"老字号企业名称拼音+产品+起始年代"成为翻译标准。此前这些老字号的"洋名"多为中文直译或是其全拼,往往使外国朋友一头雾水。此次"标准化"翻译,为北京老字号通向国际市场扫清了语言障碍。
全聚德――Quanjude Peking RoastDuck-Since1864;
吴裕
同仁堂――Tongrentang Chinese Medicine-Since1669;
瑞蚨祥――Ruifuxiang Silk-Since1862;
荣宝斋――Rongbaozhai Art Gallery-Since1672;
王致和――Wangzhihe Gourmet Food-Since1669。(《北京青年报》1.9)