近日,某网友称其在贵阳客运段列车上,看到几个被翻译错误的中英文对照标牌,最令人“叹为观止”的是贵阳竟被译为the expensive sun(昂贵的太阳)。对此,成都建民外语学校校长叶建民推测,这些都是最原始的中翻英软件直译出来的,有初级英语水平的人也不会犯如此荒谬的错误。中国地名应使用拼音,这样画蛇添
[值班总编推荐] 保洁休息室的讨论中,年轻人走在前列
[值班总编推荐] 国家主席习近平会见马来西亚最高 ...
[值班总编推荐] [第五届消博会]
启蒙和审美的双重交响
【详细】
秦嗣德:中国传统水墨艺术的人文语境
多点“青年味”,引领网上理论传播新风尚
“三个更加注重”,指引林草事业发展
手机光明网
光明网版权所有
光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图