English

趣话取洋名

2008-11-16 来源:文摘报  我有话说
“五四”前后,西风渐入国门,文人骚客也大胆地用洋名为其子女命名取字。此种风气一开,也为我国姓名学的发展增添了一种命名方法。

记得读张爱玲散文集《流言》时,才算弄清了她的大名的来历。原来作者小名叫W,而“张W”连在一起,嗡嗡的不甚响亮。其母亲送作者入学时竟一时踌躇不知取个什么名字好,突然灵感一

动,便从英文名字胡乱译了两个字,就成了爱玲(Eileen),这的确念起来要响亮多了。

旅美学者李欧梵的名字,就是取自希腊神话奥非欧(Orpheus)。奥非欧是希腊神话中的佛律癸亚歌手,发明了音乐和作诗法。李欧梵的父亲李永刚、母亲周瑗皆毕业于南京中央大学音乐系,皆酷爱西洋文学,他们不仅给他取了这个独特的名字,也从小给他以优良的艺术教育。李欧梵教授和妹妹李美梵的音乐造诣之深,才艺学问之宽阔,即使后来在美国哈佛大学,也使同行感到讶异。

如果我们误认为国人取洋名的历史肇自“五四”前后,那就大错特错了。可以肯定地说:国人取洋名的历史至少已有1700多年!

陈寅恪先生在《寒柳堂集》中《三国志曹冲华佗传与佛教故事》一文中说:华佗字元化,一名?。检天竺语(古印度语)“agada”为“药”之义。旧译为“阿伽陀”或“阿羯陀”,为《内典》中习见之语。按照瑞典人高本汉汉字字典及日本汉音的读法,则“华佗”二字古音恰与“gada”相应。当时民间比附印度神话故事,因称为“华佗”,实际是把他看成“药神”。

由以上例子可以得出这样的结论:中华民族的确是能够而且善于吸收外来文化的民族啊。

(《寻根》2008年第3期 采诗文)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有