外来词语“进口”的新浪潮
上世纪80年代国门开放,外来词语大量“进口”,大体有这样几种:
1.直用原文(包括简称、缩写),如:IBM、MTV、XO;
2.音译,如:“的士”(ta
3.意译,如:热点(hotpoint)、信用卡(creditcard);
4.音译与意译的加合,如:迷你裙(miniskirt)、T恤衫(T-shirt);
5.汉字与外文字母的组合,如:卡拉OK、BP机、CT扫描。
港台词语、粤语和北京话
港台词语的“字”(语素)是熟悉的,但词语却有些陌生。如:运作、资深、共识、架构等等。这些词语在普通话里大都可以找到相应的表达,但又不完全等同。据估计,近十年来,接纳港台词语进入普通话不下六七百词。
广州一带,由于与港澳的特殊关系,使粤语成了强势方言向全国流行。“炒鱿鱼”、“发烧友”、“收银台”等粤语词汇也随处可见。
随着上海浦东的开发,沪语也显示出某种强势,“解套”、“割肉”、“捣糨糊”等也产生了广泛的影响。
北京处于全国政治文化中心,其词汇最容易为全国广大地区所接受,“帅”、“火”、“倒爷”、“侃大山”、“大腕儿”、“傍大款”等等京味词语扩展流行很快。
某些旧词语的“复活”
改革开放以来,一些隐退了的词语,重又登上社会的交际舞台。如:股份、股东、典当、股票、证券交易、通货膨胀等等纷纷启用,老板、经理、董事长、经纪人、太太、小姐、保镖等等也一一复出。
新造词语“洪波涌起”
改革开放引起的汉语词汇变动,呈现出以下一些新的现象和特点:
句法组合:汉语新造词语,大多用句法组合方式构成,如:弱智、港商、个体户、宏观调控(为偏正式);调价、扶贫、待业(为动宾式);团伙、展销、影视、评估(为联合式)。
新的词缀或类词缀的滋生:如:“热”(出国热、股票热)、“角”(英语角、恋爱角)、“度”(透明度、知名度)、“风”(送礼风、吃喝风)、“族”(上班族、追星族)、“门”(拉链门、艳照门;用“门”表示某种不良事件)。
缩略:近30年来,缩略与简称成为构造新词的重要来源。如:博导(博士生导师)、建材(建筑材料)、公交(公共交通)、特困户(特别困难户)等等。
专门用语的通用化:如把物理、化学上的“效应”泛化成为表示引起某种反响的用语,于是有“深圳效应”、“明星效应”的流传。又如“滑坡”(地学名词)、“反思”(哲学名词)、“黄牌警告”(足球比赛用语)进入通用词语也是由语义泛化而来的。
活跃的修辞造词:由修辞而造成新词语,也极为常见。如以“菜篮子”借指副食品供应,就衍生出“抓菜篮子”、“菜篮子工程”等一批用语。
对于当前汉语语汇的更新变异,应当用哲理的眼光加以观照,那就是:变则常新,有容乃大。
(《改革开放中汉语词汇的发展》 陈光磊主编 上海人民出版社出版)