English

论点•短辑

2009-04-26 来源:文摘报  我有话说

佛经翻译与“格义”时代的跨越

顾伟康在2009年第3期《学术月刊》上说,佛教传入初期,当佛经被翻译成汉语时,中国人固然可以“读”了,但却很难说“懂”了。在真正了解“胡文”背后的概念系统之前,人们往往以自己固有的思想方式去理解眼前的文字,于是便

有了佛教史上的“格义”时代。我们的祖先靠以下方法走出了“格义”时代:第一,高度的宗教热忱和认真、谨慎、刻苦的态度;第二,不断总结经验的优良传统;第三,历代政府的支持和规划。这些都值得当代的翻译加以借鉴。

魏晋南北朝文化士族与中华文明传承

  王永平在2009年第3期《河北学刊》上说,自汉末魏晋以降,中国社会处于不断的内部分裂与动乱状态,特别是为时长久的北方少数民族的内迁,昔日作为华夏文明核心地域的中原及汉族王朝政治中心的都城,自然失去了文化中心地位,而散居各地的世家大族,特别是其中的文化士族成为中华文化的主要传承者,他们为此后中华文化的进一步发展与变革奠定了坚实的基础。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有