改革开放初期,全国仅有几家专业的翻译出版社,而今全国500多家出版社恨不得都在出版国外引进图书。上世纪
资深出版人吴洪说,在这股热潮中,有的出版社尽管没有一名外语编辑,却敢“招呼”多国文字的外国作品,造成鱼龙混杂的局面。
为什么大家不约而同把目光投向国外文学作品?吴洪一语道破:“‘拿来主义’比较方便,抓原创风险更高,需要付出更多艰辛。”
其实,引进图书市场背后深藏着诸多隐患。
译文出版社社长韩卫东说,译文出版社每年都要打版权官司。他举例说,海明威名作《老人与海》版权归译文出版社,但目前至少有20家出版社在出。今年初,《诺贝尔文学奖文集》现身书市,该文集在没有通过正常手段获得海明威版权的前提下,竟收进海明威的三部作品。韩卫东痛心地说:“抄袭、剽窃、侵权,外国文学出版领域已是‘海盗’横行。”
(《北京日报》8.19 路艳霞文)