首页 时政 聚焦 社会 法制 健康 文坛 学林 环球 万象 文体 生活 科技 财经 养生 解密 人物 地理 特别推荐

“令郎”不只敬称“对方的”儿子
 https://www.gmw.cn 2013-02-21 15:17:14 来源:文摘报

    “令郎”一词,原称“令郎君”,后省作“令郎”。《汉语大词典》释为:“称对方儿子的敬词。”《现代汉语词典》也释为:“敬辞,称对方的儿子。”对话的双方互为“对方”,人们一般把“令郎”理解为对方的儿子,即对话双方中一方的儿子。

    但是,有时候,“令郎”并非专指“对方”的儿子,而指称说话双方之外的“第三方”即“别人”的儿子:

    陈和尚道:“……彼时大会莺脰湖,先父一位,杨执中先生、权勿用先生、牛布衣先生、蘧马先夫先生、张铁臂、两位主人,还有杨先生的令郎,共是九位。”(清《儒林外史》)

    上例中与陈和尚对话的人(丁言志)应是“对方”,但句中“令郎”实是别人(杨执中先生)的儿子。如果“令郎”不用于对话,其前再加上定语“他的”,“第三方”的意味就更加明显了。

    陈念义是越中的名医,俞仲华曾将他写入《荡寇志》里,拟为神仙;可是一到他的令郎,似乎便不大高明了。(鲁迅《朝花夕拾》)

    他的令郎也跟他一样。这孩子才十六七岁,已经很老成。(汪曾祺《八千岁》)

    从以上分析看,把“令郎”释义为敬称“对方的儿子”,语义上不够全面。《现代汉语词典》将“令爱”“令堂”“令尊”等词都释为“敬辞,称对方的……”,同样是不太恰当的。因为言语材料中,这些词虽多有“敬称对方的女儿、母亲、父亲”的用法,但同样不乏不指“对方的”的用例:

    长卿气的发昏,暗忖:这老奴怎如此放肆?待要发作几句,却因与双人相与,兼知他令堂有恙,不敢造次,只得走了出来。(清《野叟曝言》)

    综上,不管是“你的令郎”还是“他的令堂”,对于说话者来讲,都是“别人的”,所以,“令郎”“令爱”“令尊”“令堂”等词应采用《辞源》的释义:敬称别人的……

    (《咬文嚼字》2013年第2期 丁建川)

版权声明:转载须经版权人书面授权并注明来源
[字体: ]  [打印]  [关闭] 
 编者互动
 订阅购买
五朵金花

  《文摘报》集萃之《家庭养生》、《百病自疗》、《医生札记》、《法服务》、《作品屋》、均从近年《文摘报》中精选精编而成。
每本约200页 ,均为32开,定价:18元/本。全套5本。

合订本
2007年|2008年|2009年
订阅广告(破季)
 您喜欢的版
时政要闻 社会广角 法制纵横
健康之友 文坛走笔 学林漫步
环球博览 人间万象 文体时空
生活百科 科技视野 财经点击
运动养生 往事解密 人生舞台
人文地理 特别推荐 新闻聚焦


友情链接
人民网新华网中国政府网中国网中国网络电视台中国青年网国际在线中国日报网中国经济网中国广播网
中国新闻网人民搜索盘古搜索百度新浪网搜狐网网易腾讯网凤凰网
版权合作 | 各地代印点 | 广告刊列 | 联系我们
                              地址:北京市东城区珠市口东大街5号   光明日报主办